两虎相争(兩虎相爭)
两虎相争 (liǎng hǔ xiāng zhēng) literalmente significa “dos tigres pelean”y expresa “feroz competencia entre iguales”.Este modismo se usa cuando se describen situaciones que involucran filosofía de vida.Se origina en la literatura china antigua y sigue siendo comúnmente usado en el mandarín moderno.
También buscado como: liang hu xiang zheng, liang hu xiang zheng,两虎相争 Significado, 两虎相争 in english
Pronunciación: liǎng hǔ xiāng zhēng Significado literal: Dos tigres pelean
Origen y Uso
La imagen de dos (两) tigres (虎) luchando (相争) proviene de antiguas observaciones de conflictos territoriales, documentadas en los primeros textos zoológicos chinos. El contexto original aparece en textos estratégicos donde se discute cómo tales conflictos resultan inevitablemente en daño para ambas partes. La frase ganó prominencia durante el período de los Reinos Combatientes como metáfora de conflictos mutuamente destructivos entre estados poderosos. El uso contemporáneo advierte contra la competencia destructiva, particularmente en el ámbito empresarial o político, donde la rivalidad feroz puede dañar a ambas partes mientras beneficia a observadores oportunistas.
Cuándo Usar
Situación: Cuando los dos jugadores estrella lucharon por el liderazgo del equipo, dañó la moral y el rendimiento del equipo
Descubre un nuevo proverbio chino cada día con nuestra aplicación iOS.
Modismos Chinos Relacionados
Modismos similares sobre filosofía de vida
Preguntas Frecuentes
¿Qué significa 两虎相争 en español?
两虎相争 (liǎng hǔ xiāng zhēng) se traduce literalmente como “Dos tigres pelean”y se usa para expresar “Feroz competencia entre iguales”. Este modismo chino pertenece a la categoríaFilosofía de Vida category..
¿Cuándo se usa 两虎相争 used?
Situación: Cuando los dos jugadores estrella lucharon por el liderazgo del equipo, dañó la moral y el rendimiento del equipo
¿Cuál es el pinyin de 两虎相争?
La pronunciación pinyin de 两虎相争 es “liǎng hǔ xiāng zhēng”.