Geschichte & Kultur

10 Unübersetzbare chinesische Redewendungen - Konzepte, die es nicht gibt

Chinesische Redewendungen ohne englisches Äquivalent - einzigartige kulturelle Konzepte, die zeigen, wie Chinesen die Welt anders sehen.

Einige chinesische Redewendungen drücken Konzepte aus, die so einzigartig sind, dass es kein englisches Äquivalent gibt. Diese unübersetzbaren Ausdrücke zeigen, wie die chinesische Kultur die Welt anders sieht - und erweitern Ihre Denkweise über Sprache selbst.

1

一波三折

yī bō sān zhé

Viele Wendungen und Drehungen

Wörtliche Bedeutung: Eine Welle, drei Wendungen

Dieses Idiom stammt von der Beobachtung des Meisterkalligraphen Wang Xizhi aus der Jin-Dynastie über die Pinseltechnik, wo er bemerkte, dass er beim Zeichnen einer (一) Welle (波) seinen Pinsel drei (三) Mal falten oder drehen (折) würde. Diese technische Beschreibung der kalligraphischen Technik entwic...

Beispiel

Ihr Weg zum Erfolg hatte viele unerwartete Herausforderungen.

他们的成功之路经历了许多意想不到的挑战

Mehr erfahren →
2

改邪归正

gǎi xié guī zhèng

Zur Rechtschaffenheit zurückkehren

Wörtliche Bedeutung: Vom Falschen abwenden, zum Rechten zurückkehren

Dieses Idiom stammt aus buddhistischen Texten der östlichen Han-Dynastie und beschreibt den Weg, sich (改) vom Falschen (邪) abzuwenden, um (归) zur Rechtschaffenheit (正) zurückzukehren. Die Metapher stammt aus astronomischen Beobachtungen, bei denen wandernde Sterne zu ihren richtigen Bahnen zurückkeh...

Beispiel

Nach dem Skandal implementierte das Unternehmen strenge ethische Richtlinien.

在丑闻之后,公司实施了严格的道德准则

Mehr erfahren →
3

物极必反

wù jí bì fǎn

Extremes führen zur Umkehr

Wörtliche Bedeutung: Dinge am Extrem kehren sich um

Dieses Idiom fängt ein grundlegendes Prinzip der chinesischen Philosophie ein: Wenn Dinge (物) ihr Extrem (极) erreichen, kehren sie unvermeidlich (必) um (反). Es wurde erstmals im I Ching formuliert und spiegelt Beobachtungen natürlicher Zyklen wie den wechselnden Jahreszeiten wider. Während der Zeit ...

Beispiel

Nachdem der Markt seinen Höhepunkt erreicht hatte, war eine Korrektur unvermeidlich.

市场达到顶峰后,调整是不可避免的

Mehr erfahren →
4

塞翁失马

sài wēng shī mǎ

Unglück könnte ein Segen sein

Wörtliche Bedeutung: Alter Mann verliert Pferd

Dieses tiefgründige Sprichwort stammt aus der Geschichte eines weisen alten Mannes (塞翁), der in der Nähe der nördlichen Grenze lebte und sein geschätztes Pferd (失马) verlor. Als Nachbarn kamen, um ihn zu trösten, fragte er: 'Wie wisst ihr, dass das nicht Glück ist?' Tatsächlich kehrte das Pferd späte...

Beispiel

Sein Jobverlust führte dazu, dass er seine wahre Berufung fand.

失业反而让他找到了真正的使命

Mehr erfahren →
5

近水楼台

jìn shuǐ lóu tái

Vorteil aus engen Verbindungen

Wörtliche Bedeutung: Pavillon nahe dem Wasser

Erstmals in der Poesie der Tang-Dynastie erwähnt, beschreibt dieses Sprichwort Pavillons (楼台), die nahe (近) am Wasser (水) stehen, und bezieht sich auf ihre vorteilhafte Position, um zuerst das Spiegelbild des Mondes einzufangen. Der Ausdruck gewann während der Song-Dynastie an Bedeutung als Metapher...

Beispiel

Das Leben in der Stadt gab ihr mehr Karrierechancen.

住在城市给了她更多的职业机会

Mehr erfahren →
6

夜郎自大

yè láng zì dà

Sich selbst überschätzen

Wörtliche Bedeutung: Königreich denkt, es sei groß

Dieses Sprichwort bezieht sich auf das alte Königreich Yelang (夜郎), dessen Herrscher angeblich glaubte, sein kleiner Staat könne mit dem Han-Reich in Größe (自大) konkurrieren. Die Geschichte erschien erstmals in offiziellen Han-Geschichten und dokumentierte, wie ein König von Yelang einen Han-Boten f...

Beispiel

Da er nie seine kleine Stadt verlassen hatte, dachte er, sein lokaler Erfolg mache ihn weltklasse.

从未离开过小城镇的他,以为本地的成功就意味着世界级水平

Mehr erfahren →
7

因果报应

yīn guǒ bào yìng

Handlungen haben Konsequenzen

Wörtliche Bedeutung: Ursache und Wirkung kehren zurück

Dieses Sprichwort fasst das buddhistische Konzept zusammen, dass Ursachen (因) und Wirkungen (果) unvermeidlich als Konsequenzen zurückkehren (报应). Es wurde mit dem Buddhismus während der Han-Dynastie eingeführt und gewann während der Tang-Zeit weit verbreitete Akzeptanz, indem es einen komplexen Rahm...

Beispiel

Seine Freundlichkeit gegenüber anderen kam ihm schließlich zugute.

他对他人的善意最终回报到了他身上

Mehr erfahren →
8

春风化雨

chūn fēng huà yǔ

Sanfter, nährender Einfluss

Wörtliche Bedeutung: Frühling Wind wird Regen

Diese poetische Metapher geht auf die Bildungstheorie der Han-Dynastie zurück, wo idealer Unterricht mit Frühlingswinden (春风) verglichen wurde, die sich in nährenden Regen (化雨) verwandeln. Die bildliche Darstellung stammt aus landwirtschaftlicher Weisheit – Frühlingsbrisen und sanfte Regen nähren Pf...

Beispiel

Die geduldige Anleitung des Lehrers verwandelte langsam den kämpfenden Schüler.

老师耐心的引导慢慢改变了这个困难学生

Mehr erfahren →
9

水到渠成

shuǐ dào qú chéng

Erfolg kommt natürlich

Wörtliche Bedeutung: Wasser kommt Kanalformen

Inspiriert von alten chinesischen Bewässerungspraktiken, fängt dieses Sprichwort ein, wie Wasser (水), das konstant fließt, natürlich seinen Kanal (渠) bildet. Es erschien erstmals in landwirtschaftlichen Texten der Tang-Dynastie und spiegelte die Beobachtung wider, dass stetiger Wasserfluss schließli...

Beispiel

Sobald der Markt bereit war, gewann ihr Produkt mühelos an Beliebtheit.

一旦市场成熟,他们的产品自然获得了欢迎

Mehr erfahren →
10

饮水思源

yǐn shuǐ sī yuán

Erinnere dich an deine Wurzeln

Wörtliche Bedeutung: Wasser trinken, Quelle denken

Diese Reflexion über Dankbarkeit entstand während der Tang-Dynastie und verwendet den alltäglichen Akt des Trinkens (饮) von Wasser (水), um daran zu erinnern, an seine Quelle (源) zu denken (思). Das Idiom gewann durch buddhistische Texte an Bedeutung, die die achtsame Wertschätzung der Grundlagen des ...

Beispiel

Nach dem Erreichen des Erfolgs gründete sie ein Stipendium an ihrer alten Schule.

在成功之后,她在母校设立了奖学金

Mehr erfahren →

Kurzübersicht

Weitere chinesische Redewendungslisten

Lernen Sie täglich chinesische Redewendungen

Erhalten Sie jeden Tag eine neue Redewendung auf Ihrem Startbildschirm mit unserer kostenlosen iOS-App.

Im App Store herunterladen