Anlässe

11 Chinesische Redewendungen zur Wintersonnenwende (冬至) — Kälte, Schnee & Ausdauer

Chinesische Redewendungen mit Eis, Schnee, Frost und Kälte, die den Geist der Wintersonnenwende einfangen. Diese Chengyu feiern Ausdauer, Reinheit und Wärme in der kältesten Jahreszeit.

Die Wintersonnenwende (冬至, dōng zhì) markiert den kürzesten Tag und die längste Nacht des Jahres — ein Wendepunkt, an dem die Dunkelheit ihren Höhepunkt erreicht und das Licht seine Rückkehr beginnt. In der chinesischen Kultur ist 冬至大如年 (die Sonnenwende ist so wichtig wie das neue Jahr). Diese 11 Redewendungen enthalten die Zeichen für Eis (冰), Schnee (雪), Kälte (寒) und Frost (霜) und fangen die Härte des Winters und die Widerstandsfähigkeit ein, die er erfordert.

1

雪中送炭

xuě zhōng sòng tàn

Hilfe in der Not

Wörtliche Bedeutung: Kohle im Schnee senden

Kohle (炭) im Schnee (雪) zu senden, erfasste das Wesen rechtzeitiger Hilfe in kritischen Momenten. Dieses Idiom aus der Song-Dynastie entstand aus Geschichten über wohlhabende Händler, die während harter Winter Brennstoff an arme Familien verteilten, wenn die Kohlepreise typischerweise in unerreichba...

Beispiel

Das rechtzeitige Darlehen half dem Unternehmen, die Wirtschaftskrise zu überstehen

及时的贷款帮助公司度过了经济危机

Mehr erfahren →
2

程门立雪

chéng mén lì xuě

Tiefen Respekt und Geduld zeigen, um Weisheit zu suchen

Wörtliche Bedeutung: Cheng Tür Schnee stehen

Eine Geschichte aus der Song-Dynastie der Hingabe verewigte den Schüler Yang Shi, der im Schnee (立雪) vor der Tür des Philosophen Cheng Yi stand (程门), um auf die Weisheit seines Lehrers zu warten. Gelehrte der Yuan-Dynastie übernahmen es als Modell für ideale Schüler-Lehrer-Beziehungen. Das Bild eine...

Beispiel

Der junge Forscher verbrachte Stunden vor dem Büro des Professors, um Mentorship zu suchen

这位年轻研究人员在教授办公室外花费数小时寻求指导

Mehr erfahren →
3

十年寒窗

shí nián hán chuāng

Fleißiges Studium

Wörtliche Bedeutung: Zehn Jahre kalte Fenster

Das Idiom 十年寒窗 (shí nián hán chuāng) wird häufig in der klassischen chinesischen Literatur verwendet, um die mühsame und beständige Anstrengung zu beschreiben, die für den akademischen Erfolg erforderlich ist. Es bedeutet wörtlich 'zehn Jahre kalte Fenster' und ruft das Bild eines engagierten Gelehr...

Beispiel

Er studierte ein Jahrzehnt lang fleißig, um schließlich großen Erfolg bei seinen Prüfungen zu erzielen.

Mehr erfahren →
4

如履薄冰

rú lǚ báo bīng

Extreme Vorsicht in riskanten Situationen

Wörtliche Bedeutung: Wie auf dünnem Eis gehen

Dieses vorsichtige Idiom beschreibt das Bewegen, als ob (如) man auf dünnem (薄) Eis (冰) geht, und stammt aus dem Buch der Veränderungen aus der Zhou-Dynastie. Es erschien in Diskussionen darüber, wie edle Individuen sich mit ständigem Bewusstsein für potenzielle Gefahren verhalten sollten, obwohl sie...

Beispiel

Das Verhandlungsteam ging vorsichtig durch die heikle diplomatische Situation

谈判团队谨慎地处理这个微妙的外交局势

Mehr erfahren →
5

冰清玉洁

bīng qīng yù jié

Makelloser moralischer Charakter und Integrität

Wörtliche Bedeutung: Eis klar Jade rein

Dieses Reinheitsidiom verbindet die Klarheit von Eis (冰清) mit der unbefleckten Natur von Jade (玉洁) und stammt aus den Beschreibungen vorbildlicher Beamter der Han-Dynastie. Es gewann erstmals durch das 'Buch der späteren Han' an Bedeutung, wo diese natürlichen Elemente als Metaphern für unbestechlic...

Beispiel

Ihr Ruf für ethisches Verhalten blieb während ihrer politischen Karriere unbefleckt.

她在整个政治生涯中保持着清白无瑕的道德声誉

Mehr erfahren →
6

冰天雪地

bīng tiān xuě dì

Harte Bedingungen

Wörtliche Bedeutung: Eis Himmel Schnee Erde

Häufig in der klassischen chinesischen Sprache verwendet, malt das Sprichwort 冰天雪地 (bīng tiān xuě dì) lebhaft eine Szene, in der Himmel und Erde mit Eis und Schnee bedeckt sind, was eine karge und kalte Landschaft schafft. Der Ausdruck erschien erstmals in der Qing-Dynastie in Jiang Shiquans Gedicht...

Beispiel

Die raue Winterlandschaft machte es für jeden schwierig, nach draußen zu gehen.

Mehr erfahren →
7

囊萤映雪

náng yíng yìng xuě

Studieren trotz Schwierigkeiten

Wörtliche Bedeutung: Glühwürmchen im Sack Schneereflexion

Dieses poetische Idiom kombiniert zwei klassische Geschichten von entschlossenen Gelehrten: einem, der bei dem Licht von gefangenen Glühwürmchen in einem Sack (囊萤) studierte, und einem anderen, der bei der Reflexion des Schnees (映雪) las. Es stammt aus der Jin-Dynastie und veranschaulicht außergewöhn...

Beispiel

Sie studierte während ihrer langen Pendelzeit und nutzte jeden freien Moment.

她在漫长的通勤时间里学习,利用每一个空闲时刻

Mehr erfahren →
8

冰消瓦解

bīng xiāo wǎ jiě

Vollständiger Zusammenbruch

Wörtliche Bedeutung: Eis schmilzt, Fliese bricht

Das lebendige Bild von Eis (冰), das schmilzt (消) und Fliesen (瓦), die auseinanderbrechen (解), stammt aus militärischen Texten, die den plötzlichen Zusammenbruch scheinbar solider Formationen beschreiben. Zuerst in Chroniken der Drei Königreiche erschienen, beschrieb es, wie starke Allianzen plötzlic...

Beispiel

Die Präsentation des Teams beseitigte alle Einwände gegen das Projekt

团队的演示消除了项目所有的反对意见

Mehr erfahren →
9

雪上加霜

xuě shàng jiā shuāng

Demütigung zur Verletzung hinzufügen; die Dinge verschlimmern

Wörtliche Bedeutung: Frost auf Schnee hinzufügen

Dieses Sprichwort beschreibt, Frost (霜) auf (上) Schnee (雪) hinzuzufügen (加). Sowohl Schnee als auch Frost sind kalt, sodass das Hinzufügen von Frost zu Schnee eine bereits schwierige Situation verstärkt. Der Ausdruck fängt lebhaft die Ansammlung von Unglücken ein. Er erschien in Gedichten der Song-D...

Beispiel

Seinen Job zu verlieren, als sein Auto kaputt ging, war wie Frost auf Schnee.

Mehr erfahren →
10

唇亡齿寒

chún wáng chǐ hán

Schicksale miteinander verbunden

Wörtliche Bedeutung: Lippen weg, Zähne kalt

Diese lebendige Metapher entstand in der Zeit der Streitenden Staaten, als Berater Li Ke den Staat Wei vor dem Verlassen seines Verbündeten warnte. Er erklärte, dass, wenn die Lippen (唇) sterben (亡), die Zähne (齿) kalt (寒) werden, was ihre gegenseitige Abhängigkeit veranschaulicht. Die Metapher fand...

Beispiel

Als der Lieferant versagte, litt auch die Produktion des Herstellers.

当供应商倒闭时,制造商的生产也受到影响

Mehr erfahren →
11

不寒而栗

bù hán ér lì

Durch Angst hervorgerufenes Zittern

Wörtliche Bedeutung: Zittern ohne Kälte

Das Idiom 不寒而栗 (bù hán ér lì) beschreibt Situationen oder Nachrichten, die Angst oder Angstzustände hervorrufen, sodass Menschen zittern, obwohl es nicht kalt ist. Es wird oft verwendet, um die Auswirkungen von Furcht zu verdeutlichen.

Beispiel

Die gespenstische Stille des verlassenen Hauses ließ alle einen Schauer der Angst verspüren.

Mehr erfahren →

Kurzübersicht

Weitere chinesische Redewendungslisten

Lernen Sie täglich chinesische Redewendungen

Erhalten Sie jeden Tag eine neue Redewendung auf Ihrem Startbildschirm mit unserer kostenlosen iOS-App.

Im App Store herunterladen