桃李满门
桃李满门 (táo lǐ mǎn mén) ตามตัวอักษร หมายถึง “ลูกท้อและลูกพลัมเต็มประตู”และแสดงออก “มีลูกศิษย์ที่ประสบความสำเร็จมากมาย”.สุภาษิตนี้ใช้เมื่ออธิบายสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับ ปัญญาและการเรียนรู้.มีต้นกำเนิดจากวรรณกรรมจีนโบราณและยังคงใช้กันทั่วไปในภาษาจีนกลางสมัยใหม่
ค้นหาเป็น: tao li man men, tao li man men,桃李满门 ความหมาย, 桃李满门 ในภาษาไทย
การออกเสียง: táo lǐ mǎn mén ความหมายตามตัวอักษร: ลูกท้อและลูกพลัมเต็มประตู
ต้นกำเนิดและการใช้งาน
สำนวนนี้อธิบายถึงลูกท้อ (桃) และลูกพลัม (李) ที่เต็ม (满) ประตู (门) นักเรียนถูกเรียกว่าต้นท้อและต้นพลัมในเชิงเปรียบเทียบเพราะครูปลูกฝังพวกเขาเหมือนชาวสวน ครูที่มีลูกศิษย์ที่ประสบความสำเร็จมากมายมีลูกท้อและลูกพลัมอยู่ทุกหนทุกแห่ง การใช้งานในปัจจุบันอธิบายถึงนักการศึกษาที่ประสบความสำเร็จซึ่งอดีตนักเรียนของพวกเขาประสบความสำเร็จอย่างยิ่งใหญ่
เมื่อไหร่ที่ใช้
สถานการณ์: ศาสตราจารย์ที่เกษียณอายุราชการได้ฝึกอบรมนักวิชาการที่ประสบความสำเร็จมาแล้วหลายร้อยคน
ค้นพบสุภาษิตจีนใหม่ทุกวันด้วยแอป iOS ของเรา
สุภาษิตจีนที่เกี่ยวข้อง
สุภาษิตที่คล้ายกันเกี่ยวกับ ปัญญาและการเรียนรู้
得心应手
dé xīn yìng shǒu
ทำงานได้อย่างง่ายดาย; มีความเชี่ยวชาญอย่างสมบูรณ์
เรียนรู้เพิ่มเติม →
驾轻就熟
jià qīng jiù shú
คุ้นเคยเป็นอย่างดี; จัดการด้วยความเชี่ยวชาญ
เรียนรู้เพิ่มเติม →
轻车熟路
qīng chē shú lù
มีประสบการณ์; พบว่าบางสิ่งง่ายเนื่องจากความคุ้นเคย
เรียนรู้เพิ่มเติม →
游刃有余
yóu rèn yǒu yú
จัดการได้อย่างง่ายดาย; มีทักษะเหลือเฟือ
เรียนรู้เพิ่มเติม →
成竹在胸
chéng zhú zài xiōng
มีแผนการที่คิดมาอย่างดี; มั่นใจ
เรียนรู้เพิ่มเติม →
恰到好处
qià dào hǎo chù
Just right; perfectly appropriate
เรียนรู้เพิ่มเติม →
适可而止
shì kě ér zhǐ
หยุดในจุดที่ถูกต้อง; ฝึกความพอดี
เรียนรู้เพิ่มเติม →
见好就收
jiàn hǎo jiù shōu
Quit while ahead; take profits
เรียนรู้เพิ่มเติม →
คำถามที่พบบ่อย
ความหมายของ 桃李满门 ในภาษาไทยคืออะไร?
桃李满门 (táo lǐ mǎn mén) แปลตามตัวอักษรว่า “ลูกท้อและลูกพลัมเต็มประตู”และใช้เพื่อแสดงออก “มีลูกศิษย์ที่ประสบความสำเร็จมากมาย”. สุภาษิตจีนนี้อยู่ในหมวดหมู่ปัญญาและการเรียนรู้ ..
เมื่อไหร่ 桃李满门 ใช้?
สถานการณ์: ศาสตราจารย์ที่เกษียณอายุราชการได้ฝึกอบรมนักวิชาการที่ประสบความสำเร็จมาแล้วหลายร้อยคน
พินอินของ 桃李满门?
การออกเสียงพินอินสำหรับ 桃李满门 คือ “táo lǐ mǎn mén”.