Вернуться ко всем идиомам

两肋插刀

两肋插刀 (liǎng lèi chā dāo) буквально означаетножи, вставленные в ребраи выражаетэкстремальная преданность”.Эта идиома используется при описании ситуаций, связанных с отношения и характер.

Также искали как: liang lei cha dao, liang lei cha dao,两肋插刀 Значение, 两肋插刀 на русском языке

Произношение: liǎng lèi chā dāo Буквальное значение: Ножи, вставленные в ребра

Происхождение и использование

Идиома 两肋插刀 (liǎng lèi chā dāo) часто используется в классическом китайском языке и происходит из сказания о знаменитом герое Цинь Шубао в конце династии Суй. Как преданный друг, Цинь Шубао рисковал своей жизнью, чтобы спасти своих товарищей, намеренно вводя правоохранительные органы в заблуждение. Идиома буквально означает 'вставить ножи с обеих сторон', символизируя готовность переносить крайние лишения ради дружбы. Символы 两 (liǎng) означают 'оба', 肋 (lèi) означает 'ребра', 插 (chā) означает 'вставить', а 刀 (dāo) означает 'нож'. В современном употреблении эта идиома описывает кого-то, кто готов делать большие жертвы ради друзей, подчеркивая преданность и самоотверженность. Однако она также служит напоминанием о необходимости балансировать преданность с рассудительностью, обеспечивая, чтобы действия оставались в рамках моральных и правовых границ.

Примеры

Английский: "Он проявил свою преданность, поддерживая своего друга даже в трудные времена."

Китайский: 在困难时刻,他两肋插刀,支持了他的朋友。

Связанные китайские идиомы

Похожие идиомы о отношения и характер

Часто задаваемые вопросы

Что означает 两肋插刀 на русском языке?

两肋插刀 (liǎng lèi chā dāo) буквально переводится какНожи, вставленные в ребраи используется для выраженияЭкстремальная преданность”. Эта китайская идиома относится к категорииОтношения и характер ..

Когда 两肋插刀 используется?

Ситуация: Он проявил свою преданность, поддерживая своего друга даже в трудные времена.

Как звучит пиньинь для 两肋插刀?

Произношение пиньинь для 两肋插刀 isliǎng lèi chā dāo”.