Вернуться ко всем идиомам

调虎离山

调虎离山 (diào hǔ lí shān) буквально означаетзаманить тигра с горыи выражаетотвлечь и завоевать”.Эта идиома используется при описании ситуаций, связанных с стратегия и действие.

Также искали как: diao hu li shan, diao hu li shan,调虎离山 Значение, 调虎离山 на русском языке

Произношение: diào hǔ lí shān Буквальное значение: Заманить тигра с горы

Происхождение и использование

Идиома 调虎离山 (diào hǔ lí shān) происходит из классического военного текста 《三十六计》 (Тридцать шесть стратегем), в частности стратегии заманивания тигра с его горы. Эта тактика была знаменитым образом использована Сунь Цэ во время поздней династии Восточная Хань. Сунь Цэ, столкнувшись с сильным противником, Лю Сюнем, разработал план, чтобы заманить Лю Сюня с его укрепленной позиции, апеллируя к его жадности. Сунь Цэ отправил подарки и лесть, убедив Лю Сюня атаковать другую цель, оставив свою базу уязвимой. Затем Сунь Цэ быстро захватил территорию Лю Сюня. Иероглифы 调 (diào, заманить), 虎 (hǔ, тигр), 离 (lí, покинуть) и 山 (shān, гора) ярко иллюстрируют стратегию отвлечения мощного противника от его опорного пункта. В современном использовании это описывает использование хитрости для ослабления грозного противника, отвлекая его внимание.

Примеры

Английский: "Чтобы отвлечь конкурента, она создала отвлечение, которое позволило ее команде получить преимущество."

Китайский: 为了分散竞争对手的注意力,她制造了一个转移,帮助团队占据了上风。

Связанные китайские идиомы

Похожие идиомы о стратегия и действие

Часто задаваемые вопросы

Что означает 调虎离山 на русском языке?

调虎离山 (diào hǔ lí shān) буквально переводится какЗаманить тигра с горыи используется для выраженияОтвлечь и завоевать”. Эта китайская идиома относится к категорииСтратегия и действие ..

Когда 调虎离山 используется?

Ситуация: Чтобы отвлечь конкурента, она создала отвлечение, которое позволило ее команде получить преимущество.

Как звучит пиньинь для 调虎离山?

Произношение пиньинь для 调虎离山 isdiào hǔ lí shān”.