画地为牢
画地为牢 (huà dì wéi láo) secara literal bermaksud “melukis tanah sebagai penjara”dan menyatakan “sekatan yang dikenakan sendiri; mengehadkan diri sendiri”.Simpulan ini digunakan semasa menggambarkan situasi yang melibatkan kebijaksanaan & pembelajaran.
Juga dicari sebagai: hua di wei lao, hua di wei lao,画地为牢 Makna, 画地为牢 dalam bahasa Melayu
Sebutan: huà dì wéi láo Makna literal: Melukis tanah sebagai penjara
Asal-usul & Penggunaan
Idiom ini berasal dari 'Catatan Sejarah Agung' (史记), menggambarkan hukuman purba di mana penjenayah dikurung dalam bulatan yang dilukis di atas tanah, menghormati sempadan itu seolah-olah ia adalah dinding penjara. Kisah ini menggambarkan bagaimana kepercayaan dan kehormatan sosial boleh menggantikan kekangan fizikal. Frasa ini telah berkembang untuk menggambarkan batasan yang dikenakan sendiri, di mana orang ramai menyekat diri mereka dalam sempadan khayalan. Penggunaan moden memberi amaran terhadap mewujudkan halangan mental yang tidak perlu yang mengehadkan potensi dan peluang seseorang.
Contoh
Inggeris: "Jangan hadkan diri anda dengan melukis sempadan yang tidak wujud."
Cina: 不要画地为牢,限制自己的发展。
Simpulan Bahasa Cina Berkaitan
Simpulan serupa tentang kebijaksanaan & pembelajaran
Soalan Lazim
Apakah maksud 画地为牢 dalam bahasa Melayu?
画地为牢 (huà dì wéi láo) secara literal diterjemahkan sebagai “Melukis tanah sebagai penjara”dan digunakan untuk menyatakan “Sekatan yang dikenakan sendiri; mengehadkan diri sendiri”. Simpulan Cina ini tergolong dalam kategoriKebijaksanaan & Pembelajaran ..
Bila 画地为牢 digunakan?
Situasi: Jangan hadkan diri anda dengan melukis sempadan yang tidak wujud.
Apakah pinyin untuk 画地为牢?
Sebutan pinyin untuk 画地为牢 ialah “huà dì wéi láo”.
Senarai terpilih yang menampilkan 画地为牢
12 Sophisticated Chinese Idioms for HSK 6 Mastery
High-level Chinese idioms for HSK 6 candidates - demonstrate native-like fluency with these chengyu.
10 Chinese Idioms About Betrayal & Broken Trust
Intense Chinese idioms about betrayal, backstabbing, and those who abandon others in times of need.
10 Chinese Idioms About Appearances vs Reality
Thought-provoking Chinese idioms about things not being what they seem — surface vs substance.