Philosophy & Wisdom

外見と現実に関する10個の中国語の成句

物事がそう見えるものではないこと、つまり表面と本質に関する示唆に富む中国語の成句。

中国の知恵は、表面の奥を見るように教えています。これらの成句は、荘子の胡蝶の夢から禅の公案まで、中国哲学全体に織り込まれたテーマである外見と現実のギャップを探求しています。

1

名存实亡

míng cún shí wáng

名前のみに存在します

字面の意味: 名前は現実がなくなっています

この「名存実亡」という成語は、「名」(名目・形式)だけが存続し、「実」(実質・実体)が滅びてしまった状況を指し、漢代の政治分析に由来する。その初出は、宮廷歴史家である司馬遷が、実質的な機能を持たず形式的にのみ存続していた衰退期の制度を評価した際である。名と実の間の具体的な対比は、外見と実体の整合性に関する中国の法家思想や儒家思想の中心的関心を反映していた。唐代には、統治批判において標準的な用語として確立された。単なる欺瞞を表す用語とは異なり、実質的な有効性が失われた後も形式的な構造が存続している状況を指す。現代では、本来の目的や力を失ったにもかかわらず名目上は存続している制度、関係、取り決めな...

歴史的条約は公式に活動したままでしたが、実際には完全に無視されました

这个历史条约在官方上仍然有效,但在实践中被完全忽视

詳しく見る →
2

画饼充饥

huà bǐng chōng jī

空の約束は何も満たしません

字面の意味: 空腹を軽減するためにケーキを描きます

餅を描いて飢えを満たすことを意味するこの『画餅充飢(がべいちゅうき)』という虚しい慣用句は、晋代の仏教説話に由来します。元々は、幻想がいかに魅力的であっても物質的な欲求を満たすことはできない、という教訓を示すものとして登場しました。唐代になると、宗教的な文脈を超えて意味が広がり、実質的な行動を伴わない政治的な公約を指すようになりました。食べ物のイメージは、単なる見せかけで身体的な欲求を満たそうとする試みに対する強力な比喩を生み出しました。現代の用法では、真の解決策に対する実体のない代替案、特に具体的な行動の代わりに空虚な約束や理論的な提案を提示することを批判する際に用いられます。これは、根本的...

会社は、実際の昇給の代わりに空の約束を提供しました

公司提供空洞的承诺而不是实际的加薪

詳しく見る →
3

大相径庭

dà xiāng jìng tíng

Vastly different; poles apart

字面の意味: Greatly different like paths and courtyards

This idiom describes things as different as paths (径) and courtyards (庭) - completely (大相) dissimilar. The phrase comes from 'Zhuangzi,' where it described the vast difference between the Dao and ordinary understanding. Paths lead away while courtyards are enclosed spaces - fundamentally different i...

Their views on the matter are completely different.

他们对这件事的看法大相径庭。

詳しく見る →
4

表里如一

biǎo lǐ rú yī

Be consistent inside and out

字面の意味: Outside and inside as one

This idiom describes the outside (表) and inside (里) being as (如) one (一). It depicts consistency between one's public persona and private self, between words and actions. The phrase values authenticity and integrity. Modern usage praises those who are genuine - the same person regardless of audience...

She is genuine - the same person in public and private.

她表里如一,在公众场合和私下是同一个人。

詳しく見る →
5

名副其实

míng fù qí shí

名副其实

字面の意味: 名副其实

这个成语源于汉代文本《后汉书》,其中描述了能力与头衔相符的官员。 这个短语将“名”与其“实”相“副”结合在一起。 在古代中国,人们非常强调头衔与实际功绩之间的对应关系,因为名称和现实的不一致被认为是社会混乱的根源。 孔子本人强调“正名”。 现代用法适用于任何名副其实的事物,从产品到人再到地方。

这家餐厅确实名副其实,是镇上最好的餐厅。

这家餐厅名副其实,确实是城里最好的。

詳しく見る →
6

栩栩如生

xǔ xǔ rú shēng

Lifelike; vividly realistic

字面の意味: Vividly as if alive

This idiom uses the reduplicated 'xuxu' (栩栩), meaning vivid or lifelike, combined with 'as if alive' (如生) to describe art so realistic it appears living. The character 栩 originally referred to oak trees and their vibrant appearance. The phrase emerged from art criticism during the Han Dynasty, prais...

The sculptor's work was so realistic it seemed ready to move.

雕塑家的作品栩栩如生,仿佛随时会动起来。

詳しく見る →
7

画地为牢

huà dì wéi láo

Self-imposed restrictions; limiting oneself

字面の意味: Drawing ground as prison

This idiom originates from 'Records of the Grand Historian' (史记), describing ancient punishment where criminals were confined to a circle drawn on the ground, honoring the boundary as if it were prison walls. The story illustrates how social trust and honor could substitute for physical restraints. ...

Don't limit yourself by drawing boundaries that don't exist.

不要画地为牢,限制自己的发展。

詳しく見る →
8

抱残守缺

bào cán shǒu quē

Cling to the old and outdated; resist progress

字面の意味: Embrace the incomplete, guard the deficient

この成句は、不完全なもの(残)を抱き(抱)、欠陥のあるもの(缺)を守る(守)ことを表します。元々は劉向の著作に由来し、腐敗した、または不完全なテキストを頑固に保存する学者を指していました。このフレーズは、改善を拒否しながら、時代遅れまたは不完全なものに固執する人々を批判します。現代では、有益な変化に抵抗する保守的な態度を批判するために使用されます。

その会社が新しい技術に抵抗したのは、時代遅れの方法に固執していることを示していました。

公司对新技术的抵制表明他们抱残守缺。

詳しく見る →
9

固步自封

gù bù zì fēng

Be complacent; refuse to improve

字面の意味: Stick to old ways and restrict oneself

この成句は、自分の歩み(步)に固執(固)し、自分自身(自)を制限(封)することを表します。それは、現在の立場から進歩することを拒否し、自分の快適ゾーンの囚人になる人々を批判します。このフレーズは、自己満足と変化に適応しないことの危険性について警告します。現代では、現状に満足しているために成長を止める個人または組織を指します。

業界のリーダーが自己満足していたため、競合他社に追い抜かれることになりました。

行业领导者固步自封的态度让竞争对手超越了他们。

詳しく見る →
10

来龙去脉

lái lóng qù mài

The whole story; causes and effects

字面の意味: Coming dragon and going veins

This idiom originates from Chinese geomancy (feng shui), where 'dragon' (龙) refers to mountain ranges and 'veins' (脉) to their extensions. Geomancers traced the 'coming dragon' and 'going veins' to understand the landscape's energy flow. The phrase evolved to mean tracing the origins and development...

Before making a decision, we need to understand the full context.

做决定之前,我们需要了解事情的来龙去脉。

詳しく見る →

クイックリファレンス

その他の故事成語リスト

中国故事成語を毎日学ぶ

無料のiOSアプリで毎日ホーム画面に新しい故事成語が届きます。

App Storeでダウンロード