如火如荼
如火如荼 (rú huǒ rú tú) secara harfiah berarti “seperti api, seperti bunga putih”dan mengekspresikan “intens dan kuat”.Peribahasa ini digunakan ketika menggambarkan situasi yang melibatkan filosofi hidup.
Juga dicari sebagai: ru huo ru tu, ru huo ru tu,如火如荼 Makna, 如火如荼 in english
Pelafalan: rú huǒ rú tú Makna literal: Seperti api, seperti bunga putih
Asal & Penggunaan
Idiom 如火如荼 (rú huǒ rú tú) berasal dari teks sejarah 《国语·吴语》, yang dikaitkan dengan periode Musim Semi dan Musim Gugur. Ini menggambarkan strategi militer Raja Wu Fuchai, yang menggunakan formasi yang mencolok secara visual untuk mengintimidasi musuhnya. Tentara beliau dibagi menjadi tiga bagian: pasukan tengah mengenakan putih (白, bái), menyerupai bunga putih (荼, tú), sementara sayap kiri mengenakan merah (赤, chì), menyerupai api (火, huǒ). Pertunjukan mengesankan ini menyebabkan kemenangan psikologis atas tentara Jin, menggambarkan kekuatan taktik visual dan psikologis dalam peperangan. Saat ini, 如火如荼 digunakan untuk menggambarkan situasi dengan momentum dan antusiasme besar, sering kali dalam kegiatan atau acara berskala besar.
Contoh
Inggris: "Debat itu intens dan penuh semangat, dengan masing-masing pihak menyampaikan argumen mereka dengan berapi-api."
Cina: 这场辩论如火如荼,双方都热情洋溢地表达观点。
Peribahasa Tiongkok Terkait
Peribahasa serupa tentang filosofi hidup
Pertanyaan yang Sering Diajukan
Apa arti 如火如荼 dalam bahasa Indonesia?
如火如荼 (rú huǒ rú tú) secara harfiah berarti “Seperti api, seperti bunga putih”dan digunakan untuk mengekspresikan “Intens dan kuat”. Peribahasa Tiongkok ini termasuk dalam kategoriFilosofi Hidup category..
Kapan 如火如荼 digunakan?
Situasi: Debat itu intens dan penuh semangat, dengan masing-masing pihak menyampaikan argumen mereka dengan berapi-api.
Apa pinyin untuk 如火如荼?
Pelafalan pinyin untuk 如火如荼 adalah “rú huǒ rú tú”.