柳暗花明
柳暗花明 (liǔ àn huā míng) littéralement signifie “fleurs brillantes de saules foncées”et exprime “l'espoir apparaît dans l'obscurité”.Cet idiome est utilisé lors de la description de situations impliquant philosophie de vie.Il provient de la littérature chinoise ancienne et reste couramment utilisé dans le mandarin moderne.
Également recherché en tant que: liu an hua ming, liu an hua ming,柳暗花明 Signification, 柳暗花明 en français
Prononciation: liǔ àn huā míng Signification littérale: Fleurs brillantes de saules foncées
Origine et Usage
Cet idiome est tiré d'une ligne de l'œuvre du poète Lu Zhaolin de la dynastie Tang, décrivant un moment où un voyageur, entouré de saules sombres (柳暗), découvre soudain une clairière lumineuse remplie de fleurs (花明). Cette imagerie s'inspire de l'aménagement des jardins chinois classiques, où des sentiers sinueux masquaient délibérément la vue pour créer des moments de surprise et de révélation. Sous la dynastie Song, il a évolué au-delà de son sens littéral pour symboliser l'émergence de l'espoir dans des situations difficiles. Le contraste entre l'obscurité et la lumière, l'obstruction et la clarté, résonne particulièrement dans la pensée philosophique chinoise concernant la nature cyclique de la vie. L'usage moderne s'applique à toute situation où des solutions ou des opportunités inattendues émergent au moment même où les circonstances semblent les plus difficiles.
Quand Utiliser
Situation: Après des mois de revers, ils ont finalement eu leur percée
Découvrez un nouveau proverbe chinois chaque jour avec notre application iOS.
Idiomes Chinois Connexes
Idiomes similaires sur philosophie de vie
火冒三丈
huǒ mào sān zhàng
Exploser dans une colère ou une rage extrême
En savoir plus →
供不应求
gōng bù yìng qiú
La demande dépasse l'offre disponible
En savoir plus →
根深蒂固
gēn shēn dì gù
Profondément ancré et difficile à changer
En savoir plus →
高枕无忧
gāo zhěn wú yōu
Entièrement exempt d'inquiétude ou d'inquiétude
En savoir plus →
风土人情
fēng tǔ rén qíng
Coutumes locales et caractéristiques culturelles
En savoir plus →
风吹草动
fēng chuī cǎo dòng
Réagir à la moindre touche de changement ou d'activité
En savoir plus →
飞禽走兽
fēi qín zǒu shòu
Toutes les variétés de la faune dans la nature
En savoir plus →
当务之急
dāng wù zhī jí
La plus urgente priorité nécessitant une attention immédiate
En savoir plus →
Questions Fréquemment Posées
Que signifie 柳暗花明 en français?
柳暗花明 (liǔ àn huā míng) se traduit littéralement par “Fleurs brillantes de saules foncées”et est utilisé pour exprimer “L'espoir apparaît dans l'obscurité”. Cet idiome chinois appartient à la catégoriePhilosophie de Vie ..
Quand est-ce que 柳暗花明 est utilisé?
Situation: Après des mois de revers, ils ont finalement eu leur percée
Quel est le pinyin pour 柳暗花明?
La prononciation pinyin pour 柳暗花明 est “liǔ àn huā míng”.
Listes préparées avec 柳暗花明
10 Chinese Idioms for Chu Yi 初一 - First Day of Chinese New Year
What to say on Chu Yi (初一)? Special Chinese idioms for the first day of Chinese New Year, the most auspicious day for greetings.
8 Poetic Chinese Idioms About Beauty (闭月羞花 & The Four Beauties)
Discover the most beautiful Chinese idioms describing beauty, including the famous 闭月羞花 and 沉鱼落雁 from the Four Beauties of ancient China.
15 Most Searched Chinese Idioms with English Translations
The most commonly searched Chinese idioms with their English translations. Perfect for learners looking for accurate chengyu meanings.