不寒而栗
不寒而栗 (bù hán ér lì) littéralement signifie “trembler sans froid”et exprime “tremblement induit par la peur”.Cet idiome est utilisé lors de la description de situations impliquant philosophie de vie.
Également recherché en tant que: bu han er li, bu han er li,不寒而栗 Signification, 不寒而栗 en français
Prononciation: bù hán ér lì Signification littérale: Trembler sans froid
Origine et Usage
L'idiome 不寒而栗 (bù hán ér lì) provient du texte historique 《史记》 (Shǐjì), écrit par l'historien 司马迁 (Sīmǎ Qiān) durant la dynastie Han occidentale. Il raconte l'histoire de 义纵 (Yì Zòng), un fonctionnaire strict et inflexible nommé par l'empereur Han Wudi. Connu pour son application sévère de la loi, Yì Zòng a une fois exécuté plus de quatre cents personnes en une seule journée, instillant la peur dans la population locale. Malgré le temps chaud, les gens étaient si terrifiés qu'ils tremblaient comme s'il faisait froid. L'idiome se décompose en 不 (pas), 寒 (froid), 而 (et), 栗 (trembler), illustrant le concept de trembler par peur plutôt que par froid. Dans l'usage moderne, il décrit des situations ou des nouvelles qui provoquent peur ou anxiété, faisant trembler les gens malgré l'absence de froid.
Exemples
Anglais: "Le silence étrange de la maison abandonnée a fait ressentir à tout le monde un frisson de peur."
Chinois: 废弃房屋的诡异寂静让每个人都感到一阵恐惧的寒意。
Idiomes Chinois Connexes
Idiomes similaires sur philosophie de vie
Questions Fréquemment Posées
Que signifie 不寒而栗 en français?
不寒而栗 (bù hán ér lì) se traduit littéralement par “Trembler sans froid”et est utilisé pour exprimer “Tremblement induit par la peur”. Cet idiome chinois appartient à la catégoriePhilosophie de Vie ..
Quand est-ce que 不寒而栗 est utilisé?
Situation: Le silence étrange de la maison abandonnée a fait ressentir à tout le monde un frisson de peur.
Quel est le pinyin pour 不寒而栗?
La prononciation pinyin pour 不寒而栗 est “bù hán ér lì”.