Apprenez le chinois avec Black Myth : Zhong Kui — Vocabulaire + Chengyu pour les histoires de chasse aux fantômes
2026-06-06
Sagesse et ApprentissageTransformez l'engouement pour Black Myth : Zhong Kui en étude pratique du chinois : mots clés (捉鬼、镇宅、门神、阎王、年画…) plus des chengyu qui s'intègrent dans la narration mythique, avec des phrases d'exemple et des notes d'utilisation.
Le prochain projet de Black Myth de Game Science est (jusqu'à présent) moins une « histoire que vous pouvez gâcher » qu'un signal culturel : après Black Myth: Wukong (2024), le studio a révélé Black Myth: Zhong Kui (黑神话:钟馗) lors de Gamescom Opening Night Live—avec Geoff Keighley présentant la révélation finale du spectacle—et a présenté sa star comme Zhong Kui (钟馗), le « dieu de la chasse aux fantômes qui erre entre l'Enfer et la Terre. » Cette seule ligne est importante, car le mythe de Zhong Kui a toujours vécu sur un seuil : entre les cours souterraines de 阎王/阎罗王 et les foyers ordinaires qui collent son image sur les portes pour la protection de 镇宅.
À partir de juin 2026, il n'y a aucun détail de l'intrigue confirmé. Game Science a également publié un spécial d'environ six minutes pour le Nouvel An chinois 2026 qui était explicitement étiqueté non canonique (« à des fins de divertissement uniquement »)—donc tout moment apparent de l'histoire ou des personnages de cette vidéo n'est pas confirmé comme la narration du jeu. Ce que nous pouvons faire—de manière productive, et d'une manière qui rend votre chinois plus aiguisé—est d'apprendre le vocabulaire et les 成语 qui appartiennent naturellement au monde de Zhong Kui : apaisement des démons, talismans, festivals, et la façon dont les annonces de jeux circulent sur Internet.
Cet article a une thèse : Le chinois de Zhong Kui est un « chinois de seuil. » C'est la langue des portes (门神), des frontières (Enfer et Terre), et des réputations qui voyagent plus vite que les faits. Si vous pouvez parler de Zhong Kui, vous pouvez parler de folklore, des médias de jeux, et de la façon dont la culture se transmet—承前启后—du rêve de la cour de la dynastie Tang à la révélation moderne d'un RPG d'action.
Vous pouvez associer cela avec :
- Black Myth: Zhong Kui — 10 idiomes chinois que chaque fan devrait connaître
- 《黑神话:钟馗》背后的真实传说:从唐玄宗梦到捉鬼之神
- Black Myth: Zhong Kui — « Lignes de la bande-annonce non canonique » et ce qu'elles signifient vraiment (avec Chengyu)
Ensemble de vocabulaire de départ : le kit de « chasse aux fantômes » de Zhong Kui
Voici un ensemble compact que vous verrez dans les écrits folkloriques, les étiquettes de musées, les descriptions de festivals, et les commentaires sur les nouvelles de jeux. Chaque entrée comprend pinyin et une note d'utilisation rapide que vous pouvez utiliser.
-
钟馗 (Zhōng Kuí) — Zhong Kui.
Utilisation : 钟馗 est à la fois une figure nommée et un raccourci pour « protection exorciste. » Exemple de modèle : 钟馗像 (portrait de Zhong Kui). -
捉鬼 (zhuō guǐ) — attraper des fantômes.
Utilisation : Une description de travail. Zhong Kui est célèbre pour être un 捉鬼之神 (« dieu de la chasse aux fantômes »). -
驱鬼 (qū guǐ) — chasser les fantômes.
Utilisation : Plus « rituel » que « combat. » Souvent utilisé avec des festivals et des talismans. -
镇宅 (zhèn zhái) — sécuriser/protéger une maison (du mal).
Utilisation : Vous verrez 镇宅之宝 (« un trésor qui protège la maison ») et 镇宅画像 (portrait protecteur). -
门神 (mén shén) — dieu de la porte.
Utilisation : Zhong Kui peut fonctionner comme une figure de 门神—son image collée sur des portes/portails pour garder le seuil. -
阎王 / 阎罗王 (Yán Wáng / Yánluó Wáng) — Roi Yama, seigneur des enfers.
Utilisation : Utile pour décrire la position de Zhong Kui « entre l'Enfer et la Terre. » -
妖魔鬼怪 (yāo mó guǐ guài) — démons et monstres de toutes sortes.
Utilisation : Une catégorie fourre-tout pour ce que Zhong Kui soumet ; utilisé aussi de manière métaphorique pour « mauvais acteurs. » -
傩 (nuó) — ancien rituel d'exorcisme.
Utilisation : Apparaît souvent dans un contexte culturel : 傩戏 (opéra nuo), 傩仪 (rites nuo). -
跳钟馗 (tiào Zhōng Kuí) — danse d'exorcisme « Leaping/Dancing Zhong Kui. »
Utilisation : Une tradition vivante : performance masquée/costumée pour expulser le mal et inviter les bénédictions. -
年画 (nián huà) — impressions sur bois du Nouvel An.
Utilisation : Zhong Kui est un sujet classique collé pour la protection du Nouvel An. -
端午 (Duānwǔ) / 端午节 (Duānwǔ jié) — Festival des bateaux-dragons.
Utilisation : Les images de Zhong Kui sont accrochées non seulement au Nouvel An mais aussi à Duanwu, un moment associé à la maladie/peste et aux influences « maléfiques. » -
五福 (wǔ fú) — les Cinq Bénédictions.
Utilisation : Dans l'iconographie de bon augure, 五福 apparaît souvent via des images de chauves-souris. -
蝙蝠 / 蝠 (biān fú / fú) — chauve-souris ; 蝠 sonne comme 福 (« fortune »).
Utilisation : 五蝠 (cinq chauves-souris) peut symboliser 五福 ; l'art de Zhong Kui utilise souvent ce jeu de mots pour transformer un visage redoutable en un signe de bon augure.
Mini lecture (style mythique) : Zhong Kui sur le seuil
Lisez ce court paragraphe à voix haute une fois pour le rythme, puis à nouveau pour le sens. C'est « style mythique » par intention : il utilise le cadre de la révélation officielle—errant entre l'Enfer et la Terre—sans inventer d'intrigue confirmée.
他叫钟馗,是人们口中的捉鬼之神。有人说他行走在地狱与人间之间,见到妖魔鬼怪便拔剑追逐,遇到冤屈之事便据理裁断。每逢节日,人们把他的画像贴在门上,当作门神来镇宅;也有人在端午时祈愿驱鬼避凶。传说里,正气一到,邪祟自退。
Notes rapides
- 钟馗 : la figure gardienne nommée.
- 捉鬼 / 驱鬼 : « attraper » contre « chasser »—action contre rituel.
- 妖魔鬼怪 : une phrase fixe que vous pouvez utiliser dans des critiques, des fils de lore, ou même des commentaires métaphoriques.
- 门神 / 镇宅 : logique de protection domestique ; l'image de Zhong Kui fonctionne comme un moyen de dissuasion.
- 端午 : contexte de festival ; pas limité au Nouvel An lunaire.
Si vous voulez le folklore plus profond derrière ces lignes—le rêve de Tang Xuanzong (唐玄宗), Wu Daozi (吴道子) peignant l'image du rêve, et pourquoi cela devient une tradition de talisman—lisez 《黑神话:钟馗》背后的真实传说:从唐玄宗梦到捉鬼之神.
不胫而走 (bù jìng ér zǒu) — « Se répandre sans jambes »
Signification : Quelque chose se propage largement et rapidement par lui-même.
Origine : 不胫而走 est une image paradoxale classique : 胫 sont les jambes inférieures, pourtant la nouvelle « marche » quand même. Les premières explications pointent souvent vers des discussions de l'ère Han sur la façon dont l'information se déplace à travers des réseaux informels—ragots, voyageurs, lettres, et l'irrésistible envie humaine de répéter ce qui semble important. L'idiome est devenu un moyen durable de décrire une circulation qui semble presque surnaturelle : pas de messager officiel, pas de canal formel, pourtant tout le monde sait d'une manière ou d'une autre.
Connexion : C'est l'idiome le plus honnête pour l'écosystème moderne des annonces autour de Black Myth: Zhong Kui. La révélation a eu lieu lors de Gamescom Opening Night Live, présentée par Geoff Keighley, et est instantanément devenue un sujet qui a voyagé à travers les langues et les fuseaux horaires—exactement le genre de « marche sans jambes » que l'idiome capture. Cela correspond également à la réalité actuelle du projet : aucun détail de l'intrigue confirmé signifie que la forme de la conversation est moins guidée par des faits narratifs et plus par la seule ligne de cadrage puissante : 钟馗 en tant que dieu de la chasse aux fantômes entre l'Enfer et la Terre. Lorsque la narration concrète est absente, l'« essence du titre » est ce que 不胫而走.
Utilisez-le : Utilisez 不胫而走 pour décrire des nouvelles, des bandes-annonces, ou un clip de révélation qui se propage organiquement—surtout lorsque la propagation dépasse les informations confirmées. Lien : 不胫而走
举世瞩目 (jǔ shì zhǔ mù) — « Le monde entier regarde »
Signification : Recevoir une attention mondiale ; être regardé par tout le monde.
Origine : 举世瞩目 est construit à partir de 举世 (« le monde entier ») et 瞩目 (« fixer son regard sur »). Bien qu'il n'ait pas une origine « une histoire » nette comme certains idiomes, il résonne avec des formulations classiques sur être sous le regard de nombreux—un langage qui apparaît dans les premières historiographies et la prose rhétorique. La puissance de l'idiome est son échelle : ce n'est pas « populaire », c'est « regardé par le monde. »
Connexion : Game Science n'a pas révélé un petit projet secondaire dans un coin tranquille ; il a choisi une scène conçue pour les yeux globaux : Gamescom ONL, avec Keighley comme hôte présentant la révélation finale. Ce choix lui-même est un langage de 举世瞩目. Et Zhong Kui, culturellement, est déjà une figure qui peut porter ce poids. Ce n'est pas une note de bas de page obscure—c'est une icône trans-média que l'on trouve dans 年画, opéra, et des performances rituelles comme 跳钟馗, et sa tradition d'image a été (dans l'histoire d'origine célèbre) commandée par un empereur Tang après un rêve. Lorsqu'un studio construit un RPG d'action moderne autour d'une figure dont le portrait circulait autrefois comme un talisman protecteur, « attention mondiale » n'est pas seulement du marketing—c'est un nouveau chapitre dans la transmission culturelle.
Utilisez-le : Utilisez 举世瞩目 pour des révélations majeures, des scènes de présentation, et des moments positionnés pour une vue internationale. Lien : 举世瞩目
乘风破浪 (chéng fēng pò làng) — « Naviguer sur le vent, briser les vagues »
Signification : Avancer audacieusement à travers la difficulté ; pousser en avant avec élan.
Origine : Le locus classicus de l'idiome est le général des dynasties du Sud Zong Que (宗悫) dans le Livre des Song (《宋书·宗悫传》) : interrogé sur ses ambitions d'enfant, il a répondu « 愿乘长风破万里浪 » (« Je souhaite naviguer sur le long vent et briser les vagues de dix mille li »). Les poètes Tang ont ensuite amplifié l'image—Li Bai (李白)’s « 长风破浪会有时 » est l'écho le plus célèbre. Même lorsque des écrivains ultérieurs l'ont généralisé au-delà de la navigation, l'image est restée physique : vous ne « attendez pas » les vagues ; vous les coupez. Dans l'utilisation littéraire ultérieure, cela est devenu une bannière pour l'ambition sous pression.
Connexion : Ici, la précision compte. Nous ne pouvons pas revendiquer de calendrier de développement spécifique ou de citation interne au-delà de ce qui est confirmé ; nous pouvons parler de la posture stratégique impliquée par le cadrage de la révélation et la personne clé nommée dans le bref. Feng Ji (冯骥), en tant que responsable de Game Science, a présenté le projet comme un nouveau titre audacieux après le succès de Wukong—pas une simple répétition du héros précédent. C'est l'énergie de 乘风破浪 : utiliser le « vent » d'un jeu précédent réussi pour pousser vers un nouveau protagoniste mythique, tout en acceptant les « vagues » d'attente qui viennent avec l'attachement à la marque Black Myth à une autre figure de poids. Même le choix de Zhong Kui—un érudit laid et en colère devenu divinité qui juge les démons—signale une volonté de naviguer dans des eaux morales plus sombres plutôt que de rester dans des eaux sûres et familières.
Utilisez-le : Utilisez 乘风破浪 lorsque vous décrivez un studio avançant vers un nouveau projet sous de fortes attentes, sans impliquer de calendrier de sortie spécifique. Lien : 乘风破浪
承前启后 (chéng qián qǐ hòu) — « Hériter du passé, ouvrir l'avenir »
Signification : Connecter la tradition à l'innovation ; porter ce qui est venu avant tout en commençant ce qui vient ensuite.
Origine : 承前启后 a gagné en importance dans l'écriture et la critique savante de l'ère Song comme un moyen de louer des structures qui relient les époques, les arguments ou les styles. 承 signifie recevoir et porter ; 启 signifie ouvrir et commencer. L'idiome suppose une tradition vivante : le passé n'est pas un objet de musée—c'est un matériau avec lequel construire.
Connexion : Zhong Kui est presque un cas d'école de 承前启后 parce que son « canon » est une chaîne de récits plutôt qu'un seul écrit. Considérez l'histoire d'origine célèbre de la dynastie Tang : L'empereur Xuanzong (唐玄宗) rêve de deux fantômes ; le plus grand fantôme se présente comme Zhong Kui et jure de débarrasser le royaume des démons ; l'empereur se réveille guéri ; puis il ordonne à Wu Daozi (吴道子) de peindre Zhong Kui tel qu'il a été vu dans le rêve, et des copies sont distribuées pour éloigner le mal. Que chaque détail historique soit archéologiquement vérifiable est moins important que ce que l'histoire explique : comment une image devient une technologie publique de protection. Cette technologie s'écoule ensuite dans les 年画 collées sur les portes, dans la pratique des 门神, dans les coutumes d'évitement de la peste de 端午, dans la performance de 跳钟馗—chaque étape héritant et réouvrant.
Maintenant, placez la révélation de Game Science à côté de cette chaîne. Le cadrage officiel—un dieu de la chasse aux fantômes errant entre l'Enfer et la Terre—ne fixe pas l'intrigue, mais il déclare une continuité avec la fonction centrale : 捉鬼 / 驱鬼, juger et chasser les 妖魔鬼怪. C'est 承前 (hériter du rôle culturel) et 启后 (ouvrir un nouveau médium : RPG d'action solo) en un seul mouvement.
Utilisez-le : Utilisez 承前启后 lorsque vous décrivez comment la tradition de Zhong Kui passe de l'histoire de la cour Tang → pratique folklorique → jeux modernes, sans revendiquer de détails narratifs non confirmés. Lien : 承前启后
承上启下 (chéng shàng qǐ xià) — « Porter au-dessus, ouvrir en dessous »
Signification : Servir de lien crucial entre ce qui vient avant et ce qui vient après ; un rôle de pont.
Origine : 承上启下 provient de la critique littéraire et de la pensée structurelle : un passage intermédiaire doit « recevoir » ce qui est au-dessus et « ouvrir » ce qui est en dessous. Il est également utilisé pour les organisations et les hiérarchies—les couches intermédiaires traduisent la vision en exécution et le retour d'information en stratégie.
Connexion : Deux « ponts » très différents définissent le moment Black Myth: Zhong Kui, et les deux valent la peine d'être appris en chinois.
-
Zhong Kui lui-même est une figure de pont. La révélation le décrit comme errant entre l'Enfer et la Terre—un rôle 承上启下 littéral. Dans le folklore, il sert les cours de l'enfer (souvent lié à 阎王/阎罗王 dans l'imagination populaire) tout en protégeant les foyers humains en tant que 门神 et gardien de 镇宅. Il est « au-dessus » et « en dessous » à la fois : juge cosmique et talisman domestique.
-
Le spécial CNY 2026 non canonique est un artefact de pont. Il est explicitement étiqueté non canonique, ce qui signifie qu'il ne peut pas être traité comme une intrigue. Mais culturellement, il fonctionne toujours comme un connecteur entre l'annonce et le jeu éventuel : un morceau d'atmosphère en moteur qui porte l'esthétique du projet « au-dessus » (intention du studio, ton mythique) et ouvre « en dessous » (attentes du public, vocabulaire, spéculation). Si vous voulez un langage pour lire ces disclaimers attentivement, Black Myth: Zhong Kui — « Lignes de la bande-annonce non canonique » et ce qu'elles signifient vraiment (avec Chengyu) est construit pour cette compétence exacte.
Utilisez-le : Utilisez 承上启下 pour tout ce qui fonctionne comme un « connecteur » : le rôle de Zhong Kui entre les mondes, ou un teaser non canonique reliant une révélation et une future sortie. Lien : 承上启下
精益求精 (jīng yì qiú jīng) — « Continuer à affiner le raffiné »
Signification : Continuer à s'améliorer ; poursuivre la perfection sans relâche.
Origine : 精益求精 est souvent expliqué à travers la culture artisanale : 精 (raffiné/excellent) → 益 (rendre encore meilleur) → 求精 (chercher un raffinement supplémentaire). Bien que les époques ultérieures aient popularisé la phrase comme une vertu générale, elle reflète un profond respect chinois pour le travail artisanal—vu dans les discussions classiques sur les artisans, dans la confiance technologique de la dynastie Song, et dans l'idéal plus large que l'excellence n'est pas une ligne d'arrivée mais une habitude.
Connexion : Avec Black Myth: Zhong Kui, la discipline clé n'est pas de prétendre que nous savons ce que nous ne savons pas. 精益求精 s'applique à la façon dont vous parlez du jeu sans introduire de fausse certitude. Voici trois « mouvements de raffinement » qui reflètent la logique de l'idiome :
- Affinez votre langage d'intrigue : La seule déclaration sûre est : aucun détail de l'intrigue confirmé. La révélation cadre Zhong Kui comme un dieu de la chasse aux fantômes entre l'Enfer et la Terre—arrêtez-vous là.
- Affinez votre lecture de bande-annonce : Le spécial d'ingénierie du Nouvel An chinois 2026 est explicitement non canonique. Traitez-le comme une direction visuelle, pas comme une confirmation d'histoire.
- Affinez vos revendications culturelles : Lorsque vous discutez de Wu Daozi peignant Zhong Kui, notez que l'attribution est traditionnelle et que l'original est perdu—toujours culturellement significatif, mais pas un artefact prouvé par un musée.
Ce style de discours discipliné est 精益求精 en pratique : vous améliorez l'exactitude de vos commentaires en chinois, pas seulement l'élégance.
Utilisez-le : Utilisez 精益求精 pour louer un artisanat soigné—de développement, d'écriture, ou même de vérification des faits—sans impliquer de détails de production spécifiques que vous ne pouvez pas vérifier. Lien : 精益求精
呕心沥血 (ǒu xīn lì xuè) — « Verser cœur et sang »
Signification : Dévouer ses efforts et émotions au maximum ; travailler avec une intense dévotion.
Origine : 呕心沥血 est l'un des idiomes les plus viscéraux du chinois. Il apparaît dans la critique littéraire Tang et la culture d'écriture comme un moyen de décrire une création qui coûte au créateur quelque chose d'interne—pas seulement du temps, mais de l'esprit. Les lecteurs ultérieurs connectent souvent la vérité émotionnelle de l'idiome aux essais de Han Yu (韩愈) et à la tradition Tang-Song de traiter l'écriture comme un effort moral et psychologique. Même utilisé en dehors de la littérature, il conserve ce sens : le travail est payé par le soi.
Connexion : Le mythe de Zhong Kui est alimenté par une sorte de sur-exertion morale. Dans la légende populaire centrale, il est un brillant érudit associé à 终南山 (Mont Zhongnan) qui remporte le plus haut rang d'examen—状元—pourtant est dépouillé de celui-ci parce que l'empereur le juge par son apparence. L'injustice qui en résulte le pousse à se frapper la tête contre les marches du palais (ou la porte) et à mourir. Après sa mort, il devient un arbitre et un exterminateur d'esprits maléfiques—un chasseur de démons nommé par l'enfer.
Cet arc est 呕心沥血 sous forme mythique : une vie passée à poursuivre la reconnaissance à travers 科举, une mort née d'humiliation, et ensuite une vie après la mort définie par un devoir incessant de chasser les démons. Cela vous donne également un moyen puissant de parler de la température émotionnelle que Game Science invoque en choisissant Zhong Kui comme figure protagoniste : pas de « folklore mignon », mais de la justice en colère, de la honte, et le refus de laisser la laideur du monde avoir le dernier mot.
Utilisez-le : Utilisez 呕心沥血 lorsque vous décrivez un travail (ou des vœux) qui exigent une dépense émotionnelle et morale—le devoir posthume de Zhong Kui est un exemple clair et fidèle au lore. Lien : 呕心沥血
持之以恒 (chí zhī yǐ héng) — « Persister avec constance »
Signification : Persévérer régulièrement dans le temps ; continuer quelque chose avec une dévotion à long terme.
Origine : 持之以恒 est étroitement lié dans la culture éducative moderne à l'homme d'État Qing Zeng Guofan (曾国藩), qui a souligné la pratique quotidienne disciplinée et a exhorté ses enfants à corriger leurs faiblesses par un effort constant. La structure de l'idiome est simple mais forte : 持 (tenir) + 之 (cela) + 以恒 (avec constance). Il loue le milieu peu glamour : les jours où rien « ne devient viral », pourtant le travail continue.
Connexion : Cet idiome convient à Black Myth: Zhong Kui sur deux niveaux qui restent dans le domaine confirmé.
D'abord, il convient à la façon dont vous devriez vous rapporter au projet en tant que nouvelles. À partir de juin 2026, aucune date/fenêtre de sortie n'a été annoncée et aucun détail de l'intrigue confirmé n'existe. Le spécial d'ingénierie du Nouvel An chinois est non canonique, donc ce n'est pas une feuille de route de l'intrigue. Cela signifie que la meilleure littératie des fans est 持之以恒 : suivez les mises à jour officielles régulièrement, résistez à remplir les lacunes avec des certitudes inventées, et traitez chaque nouveau détail confirmé comme une étape—pas une ligne d'arrivée.
Deuxièmement, cela convient à la vie culturelle de Zhong Kui. Son image persiste à travers les siècles précisément parce qu'elle est répétée : collée comme 年画, invoquée comme 门神, performée comme 跳钟馗 dans des contextes de 傩, accrochée à 端午 pour chasser la maladie et le mal. C'est un 持之以恒 culturel : la même logique protectrice renouvelée chaque année au seuil de la maison.
Utilisez-le : Utilisez 持之以恒 pour le suivi à long terme, la création à long terme, et la pratique culturelle à long terme—surtout lorsque les délais sont inconnus et que la patience est la seule position précise. Lien : 持之以恒
Pratique : 8 phrases à compléter (titre + style folklorique)
Remplissez chaque blanc avec un élément du vocabulaire/idiomes que vous avez appris. Certains blancs ont plusieurs réponses raisonnables ; choisissez celui qui correspond le mieux au registre.
-
【Nouvelles de jeux】在 Gamescom Opening Night Live 上,主持人 Geoff Keighley 介绍《黑神话:钟馗》,消息很快就 ________。
(Idée de réponse : 不胫而走) -
【Nouvelles de jeux】这次公开让《黑神话:钟馗》成为 ________ 的焦点之一。
(Idée de réponse : 举世瞩目) -
【Positionnement de la série】冯骥把新作定位为在《黑神话:悟空》成功之后的大胆新标题,团队继续 ________。
(Idée de réponse : 乘风破浪) -
【Culture】从唐代传说到年画、戏曲与当代游戏,钟馗形象真正做到了 ________。
(Idée de réponse : 承前启后) -
【Prémisse folklorique】官方描述钟馗是“游走在地狱与人间之间”的捉鬼之神,这个设定非常 ________。
(Idée de réponse : 承上启下) -
【Protection de la maison】很多人把钟馗画像贴在门上,当作 ________,用来 ________。
(Idées de réponse : 门神 / 镇宅) -
【Festival】除了春节,民间也会在 ________ 悬挂或使用驱邪图像,祈愿 ________。
(Idées de réponse : 端午 / 驱鬼) -
【Ton mythique】钟馗从科举传说到捉鬼之神的转变,带着一种“把一生的力气都用在正义上”的感觉,可用 ________ 来形容;而面对长期等待官方信息,则需要 ________。
(Idées de réponse : 呕心沥血 / 持之以恒)
Idiomes Chinois Connexes
Idiomes similaires sur sagesse et apprentissage
循序渐进
xún xù jiàn jìn
Progresser étape par étape
En savoir plus →
耳目一新
ěr mù yī xīn
Une nouvelle expérience rafraîchissante
En savoir plus →
南辕北辙
nán yuán běi zhé
Actions contraires à ses objectifs
En savoir plus →
画地为牢
huà dì wéi láo
Restrictions auto-imposées ; se limiter soi-même
En savoir plus →
恰如其分
qià rú qí fèn
Juste ce qu'il faut ; parfaitement approprié
En savoir plus →
妙笔生花
miào bǐ shēng huā
Talent littéraire ou artistique exceptionnel
En savoir plus →
源远流长
yuán yuǎn liú cháng
Avoir des racines profondes et une longue histoire
En savoir plus →
半信半疑
bàn xìn bàn yí
Sceptique ; incertain
En savoir plus →