Volver a todos los modismos

叶公好龙(葉公好龍)

yè gōng hào lóngRelaciones y Carácter

叶公好龙 (yè gōng hào lóng) literalmente significaseñor ye aman los dragonesy expresaamor profesado escondiendo miedo real”.Este modismo se usa cuando se describen situaciones que involucran relaciones y carácter.

También buscado como: ye gong hao long, ye gong hao long,叶公好龙 Significado, 叶公好龙 in english

Pronunciación: yè gōng hào lóng Significado literal: Señor ye aman los dragones

Origen y Uso

Este cuento irónico relata la historia del Señor Ye (叶公), quien afirmaba amar (好) a los dragones (龙) pero huyó despavorido al enfrentarse a uno real. Durante el período de las Seis Dinastías, se transformó en una crítica habitual hacia la apreciación superficial desprovista de una comprensión genuina. La imagen del dragón cobraba un peso particular en la cultura china, donde estas criaturas representaban el poder divino y la bendición. Su uso moderno describe la brecha entre el apoyo teórico y el compromiso práctico — desde ejecutivos que alaban la innovación pero rechazan las nuevas ideas, hasta reformadores que se echan atrás al enfrentarse a un cambio real.

Ejemplos

Inglés: "El ejecutivo afirmó valorar la innovación, pero rechazó cada nueva idea presentada"

Chino: 这位高管声称重视创新,但拒绝了提出的每一个新想法

Modismos Chinos Relacionados

Modismos similares sobre relaciones y carácter

Preguntas Frecuentes

¿Qué significa 叶公好龙 en español?

叶公好龙 (yè gōng hào lóng) se traduce literalmente comoSeñor ye aman los dragonesy se usa para expresarAmor profesado escondiendo miedo real”. Este modismo chino pertenece a la categoríaRelaciones y Carácter category..

¿Cuándo se usa 叶公好龙 used?

Situación: El ejecutivo afirmó valorar la innovación, pero rechazó cada nueva idea presentada

¿Cuál es el pinyin de 叶公好龙?

La pronunciación pinyin de 叶公好龙 esyè gōng hào lóng”.

Listas curadas con 叶公好龙