Volver a todos los modismos

相濡以沫

xiāng rú yǐ mòRelaciones y Carácter

相濡以沫 (xiāng rú yǐ mò) literalmente significamoisten each other with foamy expresahelp each other in adversity”.Este modismo se usa cuando se describen situaciones que involucran relaciones y carácter.

También buscado como: xiang ru yi mo, xiang ru yi mo,相濡以沫 Significado, 相濡以沫 in english

Pronunciación: xiāng rú yǐ mò Significado literal: Moisten each other with foam

Origen y Uso

This idiom describes moistening each other (相濡) with foam (以沫). From Zhuangzi's parable of fish in a drying pond who keep each other alive by sharing their foam. Though Zhuangzi suggested freedom was better, the phrase came to represent devoted mutual support during hardship. Modern usage describes couples or friends helping each other survive difficult times through mutual care.

Ejemplos

Inglés: "The elderly couple supported each other through their difficult years."

Chino: 这对老夫妻在困难岁月里相濡以沫。

Modismos Chinos Relacionados

Modismos similares sobre relaciones y carácter

Preguntas Frecuentes

¿Qué significa 相濡以沫 en español?

相濡以沫 (xiāng rú yǐ mò) se traduce literalmente comoMoisten each other with foamy se usa para expresarHelp each other in adversity”. Este modismo chino pertenece a la categoríaRelaciones y Carácter category..

¿Cuándo se usa 相濡以沫 used?

Situación: The elderly couple supported each other through their difficult years.

¿Cuál es el pinyin de 相濡以沫?

La pronunciación pinyin de 相濡以沫 esxiāng rú yǐ mò”.

Listas curadas con 相濡以沫