Volver a todos los modismos

调虎离山

diào hǔ lí shānEstrategia y Acción

调虎离山 (diào hǔ lí shān) literalmente significaatraer al tigre fuera de la montañay expresadesviar y conquistar”.Este modismo se usa cuando se describen situaciones que involucran estrategia y acción.

También buscado como: diao hu li shan, diao hu li shan,调虎离山 Significado, 调虎离山 in english

Pronunciación: diào hǔ lí shān Significado literal: Atraer al tigre fuera de la montaña

Origen y Uso

El idioma 调虎离山 (diào hǔ lí shān) se origina del clásico texto militar 《三十六计》 (Treinta y Seis Estratagemas), específicamente la estrategia de atraer al tigre fuera de su montaña. Esta táctica fue empleada célebremente por Sun Ce durante la última dinastía Han Oriental. Sun Ce, enfrentando a un adversario fuerte, Liu Xun, ideó un plan para atraer a Liu Xun lejos de su posición fortificada apelando a su codicia. Sun Ce envió regalos y adulaciones, convenciendo a Liu Xun de atacar otro objetivo, dejando su base vulnerable. Sun Ce luego capturó rápidamente el territorio de Liu Xun. Los caracteres 调 (diào, atraer), 虎 (hǔ, tigre), 离 (lí, dejar) y 山 (shān, montaña) ilustran vívidamente la estrategia de desviar a un oponente poderoso de su bastión. En el uso moderno, describe el uso de astucia para debilitar a un adversario formidable desviando su atención.

Ejemplos

Inglés: "Para distraer al competidor, ella creó una distracción que permitió a su equipo ganar ventaja."

Chino: 为了分散竞争对手的注意力,她制造了一个转移,帮助团队占据了上风。

Modismos Chinos Relacionados

Modismos similares sobre estrategia y acción

Preguntas Frecuentes

¿Qué significa 调虎离山 en español?

调虎离山 (diào hǔ lí shān) se traduce literalmente comoAtraer al tigre fuera de la montañay se usa para expresarDesviar y conquistar”. Este modismo chino pertenece a la categoríaEstrategia y Acción category..

¿Cuándo se usa 调虎离山 used?

Situación: Para distraer al competidor, ella creó una distracción que permitió a su equipo ganar ventaja.

¿Cuál es el pinyin de 调虎离山?

La pronunciación pinyin de 调虎离山 esdiào hǔ lí shān”.