大地/大爹
dà dì / dà diē
Großer Papa – wird sarkastisch verwendet, um arrogantes oder herrschsüchtiges Verhalten zu beschreiben.
Ursprung
Internet-Slang, der sich über Leute lustig macht, die sich überlegen oder anspruchsberechtigt verhalten, insbesondere Customer-Service-Karens.
Beispiele
Who do you think you are, 大爹?
又来了一个大爹顾客。(Da kommt schon wieder ein "Großer Papa"-Kunde.)
Lesen Sie diese Redewendung in anderen Sprachen: Indonesian, Vietnamese, Thai, Japanese, Korean, Spanish, Portuguese, Hindi, Arabic, French, Tagalog, Malay, Russian
Verwandter Slang
凡尔赛
fán ěr sài
Angeben mit falscher Bescheidenheit – das Zurschaustellen von Reichtum oder Erfolgen, während man vorgibt, bescheiden zu sein oder sich zu beschweren.
PUA
PUA
Psychologische Manipulation — wird im Allgemeinen verwendet, um Gaslighting, emotionale Manipulation oder toxisches Verhalten von Chefs, Partnern usw. zu beschreiben.
秀狗/秀恩爱
xiù ēn ài
Zuneigung zeigen / PDA (Public Display of Affection) — Paare, die ihre Beziehung in der Öffentlichkeit übertrieben zur Schau stellen.
鸡娃
jī wá
Tiger-Erziehung auf Steroiden – Kinder werden akademisch extrem gefördert mit endlosem Nachhilfeunterricht und Aktivitäten.