Bumalik sa lahat ng idyoma

一见如故

yī jiàn rú gùMga Relasyon at Karakter

一见如故 (yī jiàn rú gù) literal nangangahulugangmagkita na parang mga matagal nang kaibiganat nagpapahayag ngagad na koneksyon”.Ang idyoma na ito ay ginagamit kapag naglalarawan ng mga sitwasyon na kinasasangkutan ng mga relasyon at karakter.

Hinanap din bilang: yi jian ru gu, yi jian ru gu,一见如故 Kahulugan, 一见如故 sa Tagalog

Pagbigkas: yī jiàn rú gù Literal na kahulugan: Magkita na parang mga matagal nang kaibigan

Pinagmulan at Paggamit

Ang idyoma na 一见如故 (yī jiàn rú gù) ay nagmula sa makasaysayang teksto na 《左传》 (Zuo Zhuan), partikular sa panahon ng Tagsibol at Taglagas. Ikinuwento nito ang kwento ni Ji Zha (季札), isang prinsipe ng estado ng Wu, na kilala sa kanyang karunungan at kabutihan. Sa isang misyon ng diplomasya sa estado ng Zheng, nakilala ni Ji Zha ang estadista na si Zichan (子产). Sa kabila ng pagkikita sa unang pagkakataon, nakaramdam sila ng agarang koneksyon, na parang sila ay matagal nang magkaibigan. Ang idyoma na 一见如故 (一, isa; 见, makita; 如, parang; 故, matanda) ay sumasalamin sa pakiramdam ng agarang ugnayan at pamilyaridad. Sa modernong paggamit, inilarawan nito ang mga sitwasyon kung saan ang mga tao ay nakakaramdam ng agarang ugnayan sa unang pagkikita, na nagmumungkahi ng mga ibinahaging halaga o pagkakaintindihan.

Mga Halimbawa

Ingles: "Nang magkita sila sa unang pagkakataon, parang kilala na nila ang isa't isa magpakailanman."

Tsino: 他们一见如故,仿佛是老朋友。

Mga Kaugnay na Idyoma ng Tsino

Mga katulad na idyoma tungkol sa mga relasyon at karakter

Mga Madalas Itanong

Ano ang kahulugan ng 一见如故 sa Tagalog?

一见如故 (yī jiàn rú gù) literal na nagsasalin bilangMagkita na parang mga matagal nang kaibiganat ginagamit upang ipahayagAgad na koneksyon”. Ang idyoma ng Tsino na ito ay kabilang sa kategorya ngMga Relasyon at Karakter ..

Kailan 一见如故 ginagamit?

Sitwasyon: Nang magkita sila sa unang pagkakataon, parang kilala na nila ang isa't isa magpakailanman.

Ano ang pinyin para sa 一见如故?

Ang pinyin pronunciation para sa 一见如故 ayyī jiàn rú gù”.