一针见血
一针见血 (yī zhēn jiàn xiě) ตามตัวอักษร หมายถึง “one needle sees blood”และแสดงออก “hit the nail on the head; incisive”.สุภาษิตนี้ใช้เมื่ออธิบายสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับ ปัญญาและการเรียนรู้.
ค้นหาเป็น: yi zhen jian xie, yi zhen jian xie,一针见血 ความหมาย, 一针见血 ในภาษาไทย
การออกเสียง: yī zhēn jiàn xiě ความหมายตามตัวอักษร: One needle sees blood
ต้นกำเนิดและการใช้งาน
This idiom originally described skilled acupuncturists who could draw blood (见血) with a single (一) needle (针) insertion, demonstrating perfect technique. The phrase evolved to praise any precise, direct action that achieves its goal immediately. In communication, it describes words that cut directly to the essential point without circumlocution. Modern usage commonly praises sharp analysis, direct criticism, or any statement that immediately addresses the core issue without wasting words.
ตัวอย่าง
ภาษาอังกฤษ: "Her criticism cut right to the heart of the problem."
ภาษาจีน: 她的批评一针见血,直指问题核心。
สุภาษิตจีนที่เกี่ยวข้อง
สุภาษิตที่คล้ายกันเกี่ยวกับ ปัญญาและการเรียนรู้
คำถามที่พบบ่อย
ความหมายของ 一针见血 ในภาษาไทยคืออะไร?
一针见血 (yī zhēn jiàn xiě) แปลตามตัวอักษรว่า “One needle sees blood”และใช้เพื่อแสดงออก “Hit the nail on the head; incisive”. สุภาษิตจีนนี้อยู่ในหมวดหมู่ปัญญาและการเรียนรู้ ..
เมื่อไหร่ 一针见血 ใช้?
สถานการณ์: Her criticism cut right to the heart of the problem.
พินอินของ 一针见血?
การออกเสียงพินอินสำหรับ 一针见血 คือ “yī zhēn jiàn xiě”.