ชื่อจีนของ The Untamed อธิบาย: 陈情令 หมายถึงอะไรจริงๆ
2026-05-19
ความสัมพันธ์และอุปนิสัย陈情令 (Chén Qíng Lìng) หมายถึงอะไรจริงๆ? ภายในเกมคำสามชั้นที่ชื่อภาษาอังกฤษ 'The Untamed' ตัดออก — ขลุ่ย Chenqing, ความรู้สึกคลาสสิก 情, และคำสั่งให้เปิดเผยความรู้สึกที่ละครที่ถูกเซ็นเซอร์ไม่สามารถพูดได้.
แม้จะผ่านไปเจ็ดปีหลังจากที่ตอนสุดท้ายออกอากาศในปี 2019 ละครจีน The Untamed ยังคงมีแฟนคลับที่มีความหลงใหลอย่างมากและมีขนาดใหญ่โต โดยอิงจากนวนิยาย Mo Dao Zu Shi (魔道祖师) ของ Mo Xiang Tong Xiu ละครมหากาพย์ 50 ตอนนี้ กำกับโดย Chen Jialin กลายเป็นปรากฏการณ์ระดับโลก มันทำให้ดารานำของเรื่องอย่าง Xiao Zhan และ Wang Yibo กลายเป็นซูเปอร์สตาร์ และทำหน้าที่เป็นประตูสู่โลกแฟนตาซีสูงของ xianxia (仙侠) สำหรับผู้ชมชาวตะวันตกหลายล้านคน
แต่สำหรับแฟน ๆ ที่พูดภาษาอังกฤษหลายคน ชื่อเรื่องเองกลับเป็นปริศนา "The Untamed" นั้นมีความหมายที่ชัดเจนแน่นอน สื่อถึงจิตวิญญาณที่ดุร้ายและไม่ธรรมดาของตัวเอก Wei Wuxian อย่างไรก็ตาม มันกลับตัดทอนเกมคำสามชั้นที่มีความลึกซึ้งซึ่งถูกถ่ายทอดอย่างง่ายดายโดยชื่อจีนต้นฉบับ: 陈情令 (Chén Qíng Lìng) นี่ไม่ใช่แค่เรื่องของการสูญเสียในการแปล ชื่อจีนนี้เป็นการกระทำที่เงียบสงบของการต่อต้าน เป็นภาชนะที่เข้ารหัสสำหรับอารมณ์ที่การสนทนาบนหน้าจอถูกห้ามไม่ให้พูด เพื่อที่จะเข้าใจ The Untamed ต้องเข้าใจกฎที่ซ่อนอยู่ในชื่อของมันก่อน — การเรียกร้องให้เปิดเผยความรู้สึกที่ไม่สามารถพูดออกมาได้
กฎในสามตัวอักษร: 陈, 情, และ 令
ชื่อ 陈情令 (Chén Qíng Lìng) เป็นกล่องปริศนา โดยแต่ละตัวอักษรปลดล็อกชั้นความหมายที่แตกต่างกันซึ่งสะท้อนผ่านเรื่องราวของ Wei Wuxian และ Lan Wangji
-
陈 (chén): เพื่อแสดง, เพื่อประกาศ, เพื่อกำหนด. ตัวอักษรนี้หมายถึงการกระทำที่เป็นทางการของการนำเสนอ มันคือ chén ใน 陈述 (chénshù) หมายถึง "เพื่อแสดง" หรือ "เพื่อให้บัญชี" มันบ่งบอกถึงการเป็นพยาน การชี้แจงเหตุการณ์ หรือการสารภาพ เรื่องราวทั้งหมดของ The Untamed ซึ่งเปิดเผยเป็นชุดของการย้อนอดีต เป็นการตั้งสถิติของ Wei Wuxian ที่ฟื้นคืนชีพขึ้นมา กำหนดสถานการณ์ที่แท้จริงของชีวิตแรกที่น่าเศร้าของเขา
-
情 (qíng): จุดเชื่อมของชื่อทั้งหมด. นี่คือที่ที่อัจฉริยะของชื่ออยู่ ในภาษาจีนกลางสมัยใหม่ 情 มักหมายถึง "ความรู้สึก," "อารมณ์," หรือ "ความรู้สึก" แต่ในภาษาจีนโบราณ ขอบเขตของมันกว้างกว่านั้น ไม่เพียงแต่รวมถึงอารมณ์ทั่วไป แต่ยังรวมถึง ความรักโรแมนติก ด้วย ตัวอักษรเดียวนี้มีความหมายทั้งสองอย่างในเวลาเดียวกัน 陈情 เป็น "การแสดงความรู้สึก" หรือ "การประกาศความรัก"? คำตอบคือใช่ ความคลุมเครือนี้คือพื้นที่ที่หัวใจที่ถูกเซ็นเซอร์ของเรื่องยังคงเต้นอยู่
-
令 (lìng): คำสั่ง, คำสั่ง, การเรียกร้อง. ตัวอักษรนี้ยกระดับชื่อจากการบรรยายง่าย ๆ เป็นคำสั่งที่ต้องปฏิบัติตาม 令 เป็นสัญลักษณ์ของอำนาจ คำสั่งที่ต้องปฏิบัติตาม มันเปลี่ยนวลีให้กลายเป็น "คำสั่งของ Chenqing" หรือ "การเรียกร้องของ Chenqing" มันไม่ใช่คำขอที่อ่อนโยนในการแบ่งปันความรู้สึกของใครบางคน; มันคือคำสั่งที่ไม่อาจปฏิเสธได้ คำสั่งที่ขับเคลื่อนด้วยโชคชะตาเพื่อให้สิ่งที่ไม่พูดออกมาได้ถูกนำออกมาให้เห็น
เมื่อประกอบกัน 陈情令 กลายเป็นวลีที่มีน้ำหนักทางกวีและการเล่าเรื่องอย่างมาก: คำสั่งให้เปิดเผยความจริง การเรียกร้องให้ประกาศความรู้สึกที่ลึกซึ้งที่สุด คำสั่งให้สารภาพความรักที่ไม่สามารถพูดชื่อได้
ขลุ่ยที่ถือชื่อ
ความลึกซึ้งทางภาษาเหล่านี้ถูกยึดโยงด้วยวัตถุทางกายภาพที่เป็นศูนย์กลางของเรื่อง: อาวุธลายเซ็นของ Wei Wuxian ขลุ่ยไม้ไผ่สีดำชื่อ Chenqing (陈情) หลังจากที่เขาสูญเสีย "แกนทอง" ของเขา — แหล่งพลังจิตวิญญาณของผู้ฝึก — Wei Wuxian ถูกโยนเข้าไปใน Burial Mounds ซึ่งเป็นสถานที่ที่มีพลังงานที่เกลียดชังอย่างมาก เพื่อความอยู่รอด เขาจึงสร้างเส้นทางใหม่ที่เรียกว่า "การฝึกฝนปีศาจ" ซึ่งใช้พลังงานนี้ ขลุ่ยของเขาคือ Chenqing
ขลุ่ยนี้เป็นเครื่องมือที่เขาใช้ในการ "แสดงความรู้สึก" (陈情) ของเขา — ในกรณีนี้คือความเศร้า ความโกรธ และความปรารถนาที่จะได้รับความยุติธรรม — โดยการสั่งการวิญญาณของคนตาย ชื่อเรื่องคือขลุ่ย; ขลุ่ยคือชื่อเรื่อง เมื่อ Wei Wuxian เล่น Chenqing เขากำลังดำเนินการตามคำสั่งของชื่อของเขา การเชื่อมต่อนี้ลึกซึ้งมากจนมีบทกวีที่แพร่หลายอยู่ในหมู่แฟน ๆ และสะท้อนในซาวด์แทร็กอย่างเป็นทางการของรายการ ซึ่งจับภาพการกลับมาของเขาจากความตายได้อย่างสมบูรณ์แบบ: 陈情未绝,卷土再来 (chén qíng wèi jué, juǎn tǔ zài lái) — "Chenqing ยังไม่เงียบ; เขากลับมาพร้อมกับลม" เพลงของขลุ่ยคือคำสัญญาของการดำเนินเรื่องราวของเขา
ชื่อเรื่องเป็นเกราะป้องกันการเซ็นเซอร์
เพื่อที่จะเข้าใจว่าทำไมการเล่นคำนี้จึงจำเป็นมาก ต้องเข้าใจบริบทของการสร้างรายการนี้ นวนิยายต้นฉบับ Mo Dao Zu Shi เป็นงาน danmei (耽美) ที่ชัดเจน — ประเภทของวรรณกรรมจีนที่มุ่งเน้นความรักระหว่างชาย/ชาย อย่างไรก็ตาม ภายใต้กฎระเบียบในปี 2017 จากการบริหารวิทยุและโทรทัศน์แห่งชาติของจีน (NRTA) การแสดงภาพความรักร่วมเพศในโทรทัศน์ถูกห้าม การดัดแปลงโดยตรงจึงเป็นไปไม่ได้
ผู้สร้างรายการนำโดยผู้กำกับ Chen Jialin ได้จัดการกับข้อจำกัดนี้ด้วยความแม่นยำอย่างมาก ความรักที่ชัดเจนถูกปรับกรอบใหม่เป็นความสัมพันธ์ที่ลึกซึ้งระหว่าง zhījǐ (知己) คำคลาสสิกสำหรับคู่แท้ คนที่ "รู้จักคุณอย่างแท้จริง" เป้าหมายร่วมของพวกเขากลายเป็น gòng bái tóu (共白头) วลีเชิงกวีที่หมายถึง "การเติบโตแก่ร่วมกัน" ซึ่งสามารถหมายถึงทั้งมิตรภาพที่ลึกซึ้งหรือความสัมพันธ์ตลอดชีวิต ขณะที่นักแสดงและผู้กำกับพูดถึง Wei Wuxian และ Lan Wangji ว่าเป็น "สามี" ในฟุตเทจเบื้องหลัง สคริปต์การออกอากาศไม่เคยข้ามเส้นนั้น
แต่ชื่อเรื่องกลับทำได้ โดยการเลือก 陈情令 ผู้สร้างได้ฝังความรักไว้ในที่ที่เซ็นเซอร์ไม่สามารถแตะต้องได้: ความคลุมเครือทางภาษาคลาสสิก ชื่อเรื่องกลายเป็นการยอมรับที่เงียบสงบและท้าทายต่อวัสดุต้นฉบับ มันคือ "คำสั่งให้ประกาศความรัก" ที่ซ่อนอยู่ในที่ที่มองเห็นได้ชัดเจน นี่เป็นการตัดกันอย่างชัดเจนกับชื่อของนวนิยายที่ว่า 魔道祖师 (Mó Dào Zǔ Shī) ซึ่งแปลว่า "อาจารย์ใหญ่แห่งการฝึกปีศาจ" ชื่อของนวนิยายมีลักษณะท้าทาย มุ่งเน้นไปที่การกระทำที่เป็นอันตรายของเส้นทางการฝึกของ Wei Wuxian ชื่อของละครมีความใกล้ชิด มุ่งเน้นไปที่ความสัมพันธ์ที่ไม่พูดออกมาในใจกลางของเรื่อง
ความขัดแย้งทางศีลธรรมและอารมณ์ของ The Untamed มักจะเข้าใจได้ดีที่สุดผ่านเลนส์ของสำนวนจีน ซึ่งสกัดสถานการณ์ที่ซับซ้อนออกมาเป็นสี่ตัวอักษรที่ทรงพลัง
众口铄金 (zhòng kǒu shuò jīn) — "ปากของฝูงชนสามารถหลอมทอง"
ความหมาย: ความคิดเห็นสาธารณะมีพลังมากพอที่จะบิดเบือนความจริง ต้นกำเนิด: สำนวนนี้มีต้นกำเนิดจาก Guoyu (国语) ซึ่งเป็นข้อความประวัติศาสตร์ในช่วงฤดูใบไม้ผลิและฤดูใบไม้ร่วงที่มักจะถูกอ้างถึงว่าเป็นของ Zuoqiu Ming (左丘明) บรรทัดเฉพาะ — "众心成城,众口铄金" ("หัวใจที่รวมกันสร้างกำแพงเมือง; ปากของฝูงชนหลอมทอง") ปรากฏในบท Zhou Yu Xia (周语下) มันสร้างภาพที่ชัดเจน: ปริมาณ (众) ของปาก (口) ที่พูดเป็นเสียงเดียวกันสามารถสร้างความร้อนมากพอที่จะหลอม (铄) แม้แต่ทองคำที่เป็นของแข็ง (金) มันทำหน้าที่เป็นคำเตือนที่ชัดเจนเกี่ยวกับพลังที่ท่วมท้นของข่าวลือและการใส่ร้ายหมู่ที่สามารถทำลายสิ่งที่มีค่าและดูเหมือนจะไม่เปลี่ยนแปลงได้ เช่น ชื่อเสียงของบุคคลหรือความจริงเอง การเชื่อมต่อ: สำนวนนี้เป็นเครื่องยนต์ของโศกนาฏกรรมทั้งหมดใน The Untamed Wei Wuxian เริ่มต้นเป็นฮีโร่ที่ได้รับการเฉลิมฉลอง แต่ผ่านการใส่ร้ายที่ประสานกันของตระกูลคู่แข่ง ความคิดเห็นสาธารณะกลับหันไปทางเขา การปกป้องที่ถูกต้องของเขาจากผู้รอดชีวิตที่ไร้เดียงสา Wen ถูกบิดเบือนเป็นการแย่งชิงอำนาจที่น่ากลัว "ปากของฝูงชน" ประณามเขา ขับไล่เขาไปสู่ความตาย และลบความเป็นฮีโร่ของเขาออกจากประวัติศาสตร์ คุณธรรมที่โดดเด่นของ Lan Wangji คือการที่เขาปฏิเสธที่จะฟังเสียงนี้ เขาคือคนเดียวที่มีความเชื่อใน Wei Wuxian ที่ไม่ละลาย ใช้มัน: ใช้เพื่ออธิบายว่าความคิดเห็นสาธารณะ โดยเฉพาะในโซเชียลมีเดีย สามารถสร้างเรื่องราวที่ท่วมท้นข้อเท็จจริงได้อย่างไร
鞠躬尽瘁 (jū gōng jìn cuì) — "ให้ทั้งหมดจนถึงความตาย"
ความหมาย: ทุ่มเทให้กับสาเหตุอย่างเต็มที่ จนถึงจุดที่หมดแรง ต้นกำเนิด: วลีนี้ถูกบันทึกใน Later Chu Shi Biao (后出师表) ซึ่งเป็นบันทึกที่เขียนโดยนักยุทธศาสตร์ชื่อดัง Zhuge Liang ในยุคสามก๊ก ในที่นี้เขาสาบานว่าจะให้บริการอย่างไม่เปลี่ยนแปลงต่อเจ้านายของเขา Liu Shan โดยสัญญาว่าจะ "ก้มหัวและหมดแรง" (鞠躬尽瘁) และจะหยุดเพียงเมื่อถึงความตาย (死而后已, sǐ ér hòu yǐ) ตั้งแต่นั้นมา มันกลายเป็นการแสดงออกที่สูงสุดของการอุทิศตนและการเสียสละ การเชื่อมต่อ: ชีวิตของ Wei Wuxian เป็นพยานถึงอุดมคตินี้ ก่อนอื่น เขาได้ทำการผ่าตัดที่ทรมานเพื่อมอบแกนทองของเขาให้กับพี่ชาย Jiang Cheng โดยเสียสละอนาคตทางจิตวิญญาณของเขาเพื่อครอบครัว ต่อมา เขาทุ่มเทให้กับการปกป้องผู้รอดชีวิตที่ไร้เดียงสา Wen ซึ่งเป็นสาเหตุที่ทำให้เขาสูญเสียชื่อเสียง เพื่อนร่วมงาน และในที่สุดชีวิตของเขาที่ Burial Mounds เขาให้ทั้งหมดจริง ๆ โดยไม่เก็บอะไรไว้ แสดงถึงหลักการของ "พยายามทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้รู้ว่ามันไม่สามารถทำได้" (明知不可为而为之, míng zhī bù kě wéi ér wéi zhī) ซึ่งเป็นคำขวัญของนิกาย Yunmeng Jiang ของเขา ใช้มัน: ใช้เพื่ออธิบายถึงบุคคลที่ทำงานด้วยความมุ่งมั่นที่เต็มเปี่ยมและไม่เห็นแก่ตัว มักจะมีค่าใช้จ่ายส่วนตัวสูง สำหรับหน้าที่หรือหลักการที่พวกเขาเชื่อมั่น
肝胆相照 (gān dǎn xiāng zhào) — "ตับและถุงน้ำดีส่องสว่างซึ่งกันและกัน"
ความหมาย: ปฏิบัติต่อใครบางคนด้วยความจริงใจและเชื่อถือได้อย่างเต็มที่; มิตรภาพที่มีความโปร่งใสอย่างสมบูรณ์ ต้นกำเนิด: สำนวนนี้มาจากการแพทย์แผนจีนดั้งเดิม ซึ่งตับ (肝) และถุงน้ำดี (胆) ถูกมองว่าเป็นอวัยวะที่เกี่ยวข้องกันอย่างใกล้ชิดซึ่งแสดงถึงความกล้าหาญและความจริงใจ การที่พวกเขา "ส่องสว่างซึ่งกันและกัน" (相照) เป็นอุปมาอุปไมยสำหรับมิตรภาพที่เปิดเผยและซื่อสัตย์มากจนตัวตนที่แท้จริงของสองคนสามารถมองเห็นได้อย่างสมบูรณ์ต่อกัน แหล่งที่มาที่เก่าแก่ที่สุดคือ Records of the Grand Historian (史记·淮阴侯列传) ของ Sima Qian ซึ่งนักยุทธศาสตร์ Kuai Tong กระตุ้นให้ Han Xin "เปิดใจของเขา แสดงตับและถุงน้ำดีของเขา" (披腹心,输肝胆) ในช่วงเวลาของความเปิดเผยอย่างสมบูรณ์ ในภายหลัง นักรักชาติในยุคซ่ง Wen Tianxiang ได้ทำให้รูปแบบสี่ตัวอักษรนี้เป็นที่นิยมในจดหมายของเขา การเชื่อมต่อ: ในโลกที่เต็มไปด้วยการเมืองและความไม่ไว้วางใจ ความสัมพันธ์ระหว่าง Wei Wuxian และ Lan Wangji เป็นเสาหลักทางศีลธรรมของเรื่อง แม้ว่าการเดินทางของพวกเขาจะเต็มไปด้วยความเข้าใจผิด แต่เมื่อ Wei Wuxian ฟื้นคืนชีพ ความไว้วางใจของพวกเขาก็เป็นสิ่งที่แน่นอน Lan Wangji ซึ่งเคยยืนอยู่ตรงข้ามกับวิธีการของ Wei Wuxian ตอนนี้ยืนอยู่เคียงข้างเขาอย่างไม่มีเงื่อนไข พวกเขาบรรลุสภาวะของความเข้าใจที่สมบูรณ์แบบและไม่พูดออกมา ซึ่งเป็นตัวอย่างที่แท้จริงของ gān dǎn xiāng zhào ในโลกการฝึกที่ลืมความหมายของความซื่อสัตย์ ความไว้วางใจที่ลึกซึ้งนี้เป็นองค์ประกอบสำคัญที่ทำให้ความสัมพันธ์ของพวกเขารู้สึกเหมือนเป็นคำตอบของแนว xianxia สำหรับเรื่องราวคลาสสิกของคู่หูตำรวจ ใช้มัน: ใช้เพื่ออธิบายถึงความสัมพันธ์ ไม่ว่าจะเป็นมิตรภาพหรือหุ้นส่วน ที่สร้างขึ้นบนพื้นฐานของความซื่อสัตย์ ความซื่อสัตย์ และความเคารพซึ่งกันและกันอย่างสมบูรณ์
推心置腹 (tuī xīn zhì fù) — "ผลักหัวใจของตนและวางไว้ในท้องของผู้อื่น"
ความหมาย: พูดด้วยความตรงไปตรงมาอย่างสมบูรณ์; เปิดใจให้ใครบางคนโดยไม่มีการสำรอง ต้นกำเนิด: สำนวนนี้มาจาก Book of the Later Han (后汉书) และอธิบายวิธีการของจักรพรรดิ Guangwu ในการชนะความไว้วางใจจากนายพลของเขา เขาปฏิบัติต่อพวกเขาด้วยความจริงใจมากจนเหมือนกับว่าเขาได้ "ผลักหัวใจของเขาออกไป (推心) และวางไว้ในท้องของผู้อื่น (置腹)" มันแสดงถึงการกระทำที่สูงสุดของความเปราะบางทางอารมณ์และการสร้างความไว้วางใจ โดยการเสนอความเป็นตัวตนที่แท้จริงของตนให้กับผู้อื่นเพื่อการเก็บรักษา การเชื่อมต่อ: สำนวนนี้เป็นรูปแบบที่ใช้งานของชื่อเรื่องละคร 陈情 มันคือการกระทำของ "การเปิดเผยความรู้สึก" สำหรับส่วนใหญ่ของเรื่อง ทั้ง Wei Wuxian และ Lan Wangji ไม่สามารถทำเช่นนี้ได้ หลังจากการแยกจากกันและความเสียใจเป็นเวลา 13 ปี อย่างไรก็ตาม การสื่อสารของพวกเขาเปลี่ยนไป ช่วงเวลาที่ทรงพลังที่สุดของ tuī xīn zhì fù คือช่วงเวลาที่เงียบที่สุด: เมื่อ Lan Wangji รับรู้ถึง Wei Wuxian ที่ฟื้นคืนชีพ และ Wei Wuxian ในที่สุดก็หยุดแสร้งทำ โดยกระซิบว่า "是我" (shì wǒ) — "คือฉัน" ในสองพยางค์นี้ หัวใจถูกผลักออกมาและได้รับการยอมรับ และโอกาสที่สองของเรื่องราวเริ่มต้นขึ้นจริง ๆ ใช้มัน: ใช้เพื่ออธิบายถึงช่วงเวลาของการสารภาพที่ลึกซึ้งและซื่อสัตย์ หรือการสนทนาที่สองคนแบ่งปันความคิดที่ลึกซึ้งที่สุดโดยไม่มีความกลัว
两肋插刀 (liǎng lèi chā dāo) — "มีมีดสองเล่มเสียบอยู่ที่ซี่โครง"
ความหมาย: แสดงความจงรักภักดีอย่างสุดขีดและยินดีที่จะผ่านอะไรก็ตามเพื่อเพื่อน ต้นกำเนิด: สำนวนนี้มักถูกเชื่อมโยงกับเรื่องราวของวีรบุรุษในยุค Sui ชื่อ Qin Shubao (秦叔宝, หรือ Qin Qiong) ที่ได้รับมอบหมายให้จับกลุ่มโจรที่เป็นเพื่อนที่สาบานของเขา Qin จงใจนำทหารของเขาไปตามเส้นทางด้านข้างที่หมู่บ้านชื่อ 两肋庄 (Liang Lei Zhuang, "หมู่บ้านสองซี่โครง") เพื่อให้โจรมีเวลาในการหลบหนี — การกระทำที่แสดงถึงความจงรักภักดีที่ถูกจับภาพในวลีเดิม "两肋庄走岔道" ("การเดินทางอ้อมที่หมู่บ้านสองซี่โครง") เมื่อเวลาผ่านไป คำพ้องเสียง 岔道 (chàdào, "เส้นทางด้านข้าง") ถูกบีบอัดเป็น 插刀 (chādāo, "แทงด้วยมีด") และสำนวนนี้กลายเป็นภาพที่มีชีวิตชีวาที่เรามีในวันนี้: "มีมีดสองเล่มในซี่โครง" สำหรับเพื่อน การอ่านสมัยใหม่เป็นชั้นของการสร้างศัพท์พื้นบ้านที่อยู่เหนือการกระทำทางประวัติศาสตร์ที่แท้จริงของ yìqì (义气) หรือรหัสเกียรติยศของพี่น้อง การเชื่อมต่อ: Lan Wangji แสดงถึงสำนวนนี้อย่างสมบูรณ์ ใน Nightless City เมื่อโลกการฝึกทั้งหมดเคลื่อนที่ไปเพื่อประหาร Wei Wuxian Lan Wangji ยืนอยู่คนเดียวกับเขา ต่อสู้กับผู้ฝึกนับพันเพื่อปกป้องเขา ต่อมา เขายินดีรับโทษ 33 ครั้งจากไม้เฆี่ยนของตระกูลของเขา — หนึ่งครั้งสำหรับแต่ละผู้สูงอายุที่ Wei Wuxian ต่อสู้ — เป็นการลงโทษสำหรับความจงรักภักดีของเขา เขาอดทนต่อความยากลำบากทางกายภาพอย่างสุดขีดเพื่อเพื่อนของเขา ทำให้เขาเป็นคำจำกัดความที่มีชีวิตของ liǎng lèi chā dāo ความจงรักภักดีของเขาที่ไม่เปลี่ยนแปลงตลอดชีวิตและความตายคือสิ่งที่เป็นกระดูกสันหลังของเรื่องราวทั้งหมด ใช้มัน: ใช้เพื่ออธิบายถึงการกระทำของความจงรักภักดีที่รุนแรงและไม่เปลี่ยนแปลง ซึ่งใครบางคนยินดีที่จะทนทุกข์ทรมานอย่างมากเพื่อยืนเคียงข้างเพื่อน
刎颈之交 (wěn jǐng zhī jiāo) — "มิตรภาพที่ยอมตัดคอ"
ความหมาย: มิตรภาพที่สาบานด้วยความทุ่มเทอย่างสมบูรณ์ ซึ่งเพื่อนยินดีที่จะตายเพื่อกันและกัน ต้นกำเนิด: จาก Records of the Grand Historian (史记) ของ Sima Qian สำนวนนี้เล่าเรื่องราวของ Lian Po และ Lin Xiangru จากยุคสงคราม รัฐ ในตอนแรกเป็นคู่แข่ง แต่พวกเขากลับคืนดีและสร้างความสัมพันธ์ที่แข็งแกร่งจนกลายเป็น "เพื่อนที่ตัดคอ" (刎颈之交) สาบานที่จะตายเพื่อกันและกันหากจำเป็น มันแสดงถึงรูปแบบที่เข้มข้นและไม่สามารถทำลายได้ของความจงรักภักดีแบบเพลโต (หรือในกรณีของละครนี้ ความรักที่เข้ารหัส) การเชื่อมต่อ: นี่อาจเป็นคำที่เหมาะสมที่สุดสำหรับความสัมพันธ์ที่ละครนำเสนอระหว่าง Wei Wuxian และ Lan Wangji ถูกบังคับให้ต้องปกปิดความรัก รายการนี้จึงพึ่งพาอย่างมากต่ออาร์เคไทป์ทางวัฒนธรรมจีนของพี่น้องที่สาบาน ซึ่งเป็นความสัมพันธ์ที่มีความจงรักภักดีซึ่งมักถือว่าสักการะเหมือนครอบครัวหรือการแต่งงาน Wei Wuxian และ Lan Wangji เสี่ยงชีวิต ชื่อเสียง และสถานะของตระกูลเพื่อกันและกัน พวกเขาคือ wěn jǐng zhī jiāo ในความหมายที่ลึกซึ้งที่สุด คำนี้ให้การปกปิดทางประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมที่สมบูรณ์แบบ ช่วยให้รายการสามารถแสดงความรักที่มีความเข้มข้นสูงสุดในขณะที่ยังคงอยู่ภายในขอบเขตของการเซ็นเซอร์ ใช้มัน: ใช้เพื่ออธิบายถึงมิตรภาพที่ลึกซึ้งที่สุด ความสัมพันธ์ที่มีความจงรักภักดีอย่างสมบูรณ์ซึ่งสองคนยินดีที่จะเสียสละทุกอย่าง รวมถึงชีวิตของพวกเขา เพื่อกันและกัน
สุภาษิตจีนที่เกี่ยวข้อง
สุภาษิตที่คล้ายกันเกี่ยวกับ ความสัมพันธ์และอุปนิสัย
不言而喻
bù yán ér yù
ชัดเจนไม่ต้องการคำอธิบาย
เรียนรู้เพิ่มเติม →
望穿秋水
wàng chuān qiū shuǐ
To eagerly await someone or something
เรียนรู้เพิ่มเติม →
天长地久
tiān cháng dì jiǔ
ยั่งยืน; นิรันดร์
เรียนรู้เพิ่มเติม →
言而有信
yán ér yǒu xìn
To be true to one's word
เรียนรู้เพิ่มเติม →
名副其实
míng fù qí shí
Living up to one's name or reputation
เรียนรู้เพิ่มเติม →
粗心大意
cū xīn dà yì
Careless; negligent
เรียนรู้เพิ่มเติม →
自以为是
zì yǐ wéi shì
Self-righteous; opinionated
เรียนรู้เพิ่มเติม →
心平气和
xīn píng qì hé
Calm and composed; even-tempered
เรียนรู้เพิ่มเติม →