百无聊赖
百无聊赖 (bǎi wú liáo lài) ตามตัวอักษร หมายถึง “ร้อยครั้งไม่มีอะไรให้พึ่งพา”และแสดงออก “เบื่อหน่ายอย่างยิ่ง ไม่มีอะไรทำ”.สุภาษิตนี้ใช้เมื่ออธิบายสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับ ปรัชญาชีวิต.มีต้นกำเนิดจากวรรณกรรมจีนโบราณและยังคงใช้กันทั่วไปในภาษาจีนกลางสมัยใหม่
ค้นหาเป็น: bai wu liao lai, bai wu liao lai,百无聊赖 ความหมาย, 百无聊赖 ในภาษาไทย
การออกเสียง: bǎi wú liáo lài ความหมายตามตัวอักษร: ร้อยครั้งไม่มีอะไรให้พึ่งพา
ต้นกำเนิดและการใช้งาน
สำนวนนี้อธิบายถึงการมีร้อย (百) ครั้งที่ไม่มี (无) อะไรให้พึ่งพาหรือครอบครอง (聊赖) จับภาพความเบื่อหน่ายและความเบื่อหน่ายอย่างยิ่งเมื่อไม่มีอะไรที่มีความหมายให้มีส่วนร่วม วลีนี้ปรากฏในข้อความที่อธิบายถึงเจ้าหน้าที่ที่ไม่ได้ใช้งานหรือผู้ที่ถูกบังคับให้เกษียณอายุ แสดงถึงไม่ใช่แค่ความเบื่อหน่าย แต่เป็นความรู้สึกที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้นของการไร้จุดหมาย การใช้งานสมัยใหม่ อธิบายถึงความเบื่อหน่ายอย่างลึกซึ้ง การไร้จุดหมาย หรือความเศร้าของการไม่มีอะไรทำเพื่อครอบครองเวลาของตนเองอย่างมีความหมาย
เมื่อไหร่ที่ใช้
สถานการณ์: เมื่อไม่มีอะไรทำทั้งวัน เธอรู้สึกเบื่อหน่ายอย่างยิ่ง
ค้นพบสุภาษิตจีนใหม่ทุกวันด้วยแอป iOS ของเรา
สุภาษิตจีนที่เกี่ยวข้อง
สุภาษิตที่คล้ายกันเกี่ยวกับ ปรัชญาชีวิต
千里迢迢
qiān lǐ tiáo tiáo
เดินทางในระยะทางไกล
เรียนรู้เพิ่มเติม →
民富国强
mín fù guó qiáng
ประชาชนที่เจริญรุ่งเรืองและชาติที่ทรงพลัง
เรียนรู้เพิ่มเติม →
国泰民安
guó tài mín ān
สันติภาพของชาติและความมั่นคงของประชาชน
เรียนรู้เพิ่มเติม →
太平盛世
tài píng shèng shì
ยุคทองแห่งสันติภาพและความเจริญรุ่งเรือง
เรียนรู้เพิ่มเติม →
四海升平
sì hǎi shēng píng
สันติภาพทุกหนแห่ง ความสามัคคีสากล
เรียนรู้เพิ่มเติม →
安土重迁
ān tǔ zhòng qiān
ชอบความมั่นคง ไม่เต็มใจที่จะย้าย
เรียนรู้เพิ่มเติม →
故土难离
gù tǔ nán lí
ยากที่จะจากบ้านเกิด
เรียนรู้เพิ่มเติม →
落叶归根
luò yè guī gēn
กลับคืนสู่รากเหง้า กลับบ้าน
เรียนรู้เพิ่มเติม →
คำถามที่พบบ่อย
ความหมายของ 百无聊赖 ในภาษาไทยคืออะไร?
百无聊赖 (bǎi wú liáo lài) แปลตามตัวอักษรว่า “ร้อยครั้งไม่มีอะไรให้พึ่งพา”และใช้เพื่อแสดงออก “เบื่อหน่ายอย่างยิ่ง ไม่มีอะไรทำ”. สุภาษิตจีนนี้อยู่ในหมวดหมู่ปรัชญาชีวิต ..
เมื่อไหร่ 百无聊赖 ใช้?
สถานการณ์: เมื่อไม่มีอะไรทำทั้งวัน เธอรู้สึกเบื่อหน่ายอย่างยิ่ง
พินอินของ 百无聊赖?
การออกเสียงพินอินสำหรับ 百无聊赖 คือ “bǎi wú liáo lài”.