10 expressões idiomáticas chinesas sobre aparências vs realidade
Expressões idiomáticas chinesas instigantes sobre as coisas não serem o que parecem - superfície vs substância.
A sabedoria chinesa nos ensina a olhar além da superfície. Estas expressões idiomáticas exploram a lacuna entre aparência e realidade - um tema tecido através da filosofia chinesa, do sonho da borboleta de Zhuangzi ao koan Zen.
名存实亡
míng cún shí wángExiste apenas em nome
Significado literal: O nome existe a realidade que se foi
Esta expressão idiomática descreve situações em que o nome/forma (名) continua a existir (存) enquanto a substância/realidade (实) pereceu (亡), com origem na análise política da Dinastia Han. Surgiu pela primeira vez nas avaliações do historiador da corte Sima Qian sobre instituições em declínio que ma...
Exemplo
O tratado histórico permaneceu oficialmente ativo, mas foi completamente ignorado na prática
这个历史条约在官方上仍然有效,但在实践中被完全忽视
画饼充饥
huà bǐng chōng jīPromessas vazias não satisfazem nada
Significado literal: Desenhe bolos para aliviar a fome
Este idioma ilusório descreve desenhar (画) bolos (饼) para satisfazer (充) a fome (饥), originando-se de parábolas budistas da Dinastia Jin. Apareceu pela primeira vez em ensinamentos ilustrando como as ilusões não podem satisfazer as necessidades materiais, independentemente de quão atraentes possam p...
Exemplo
A empresa ofereceu promessas vazias em vez de aumentos reais
公司提供空洞的承诺而不是实际的加薪
大相径庭
dà xiāng jìng tíngVastamente diferente; polos opostos
Significado literal: Muito diferente como caminhos e pátios
Este idioma descreve coisas tão diferentes quanto caminhos (径) e pátios (庭) - completamente (大相) dessemelhantes. A frase vem de 'Zhuangzi', onde descrevia a vasta diferença entre o Dao e a compreensão comum. Os caminhos levam para longe, enquanto os pátios são espaços fechados - fundamentalmente dif...
Exemplo
Suas opiniões sobre o assunto são completamente diferentes.
他们对这件事的看法大相径庭。
表里如一
biǎo lǐ rú yīSer consistente por dentro e por fora
Significado literal: Fora e dentro como um
Este idioma descreve o exterior (表) e o interior (里) sendo como (如) um (一). Retrata a consistência entre a persona pública e o eu privado, entre palavras e ações. A frase valoriza a autenticidade e a integridade. O uso moderno elogia aqueles que são genuínos - a mesma pessoa, independentemente do pú...
Exemplo
Ela é genuína - a mesma pessoa em público e privado.
她表里如一,在公众场合和私下是同一个人。
名副其实
míng fù qí shíLiving up to one's name or reputation
Significado literal: Name matches reality
Essa expressão idiomática se origina do texto da Dinastia Han 'Hou Han Shu' (后汉书), onde descrevia funcionários cujas habilidades correspondiam aos seus títulos. A frase combina 'nome' (名) com 'correspondência' (副) à sua 'realidade' (实). Na China antiga, havia grande ênfase na correspondência entre t...
Exemplo
O restaurante realmente faz jus à sua reputação de ser o melhor da cidade.
这家餐厅名副其实,确实是城里最好的。
栩栩如生
xǔ xǔ rú shēngRealista; vividamente realista
Significado literal: Vividamente como se estivesse vivo
Este idioma usa o 'xuxu' (栩栩) reduplicado, que significa vívido ou realista, combinado com 'como se estivesse vivo' (如生) para descrever a arte tão realista que parece viva. O caractere 栩 originalmente se referia a carvalhos e sua aparência vibrante. A frase surgiu da crítica de arte durante a Dinast...
Exemplo
O trabalho do escultor era tão realista que parecia pronto para se mover.
雕塑家的作品栩栩如生,仿佛随时会动起来。
画地为牢
huà dì wéi láoRestrições autoimpostas; limitar-se
Significado literal: Desenhar o chão como prisão
Este idioma se origina dos 'Registros do Grande Historiador' (史记), descrevendo a punição antiga onde os criminosos eram confinados a um círculo desenhado no chão, honrando o limite como se fossem paredes de prisão. A história ilustra como a confiança social e a honra poderiam substituir as restriçõe...
Exemplo
Não se limite desenhando fronteiras que não existem.
不要画地为牢,限制自己的发展。
抱残守缺
bào cán shǒu quēApegar-se ao velho e desatualizado; resistir ao progresso
Significado literal: Abrace o incompleto, proteja o deficiente
Este idioma descreve abraçar (抱) o incompleto (残) e proteger (守) o deficiente (缺). Originalmente dos escritos de Liu Xiang, descrevia estudiosos que preservavam teimosamente textos corrompidos ou incompletos. A frase critica aqueles que se apegam a coisas desatualizadas ou imperfeitas, rejeitando a ...
Exemplo
A resistência da empresa à nova tecnologia mostrou que eles estavam se apegando a métodos desatualizados.
公司对新技术的抵制表明他们抱残守缺。
固步自封
gù bù zì fēngSer complacente; recusar-se a melhorar
Significado literal: Apegar-se a velhos hábitos e restringir-se
Este idioma descreve apegar-se (固) aos próprios passos (步) e auto (自) restringir-se (封). Critica aqueles que se recusam a avançar além de sua posição atual, tornando-se prisioneiros de sua própria zona de conforto. A frase adverte contra a complacência e os perigos de não se adaptar à mudança. O uso...
Exemplo
A complacência do líder da indústria permitiu que os concorrentes o ultrapassassem.
行业领导者固步自封的态度让竞争对手超越了他们。
来龙去脉
lái lóng qù màiA história toda; causas e efeitos
Significado literal: Dragão vindo e veias indo
Este idioma se origina da geomancia chinesa (feng shui), onde 'dragão' (龙) se refere a cadeias de montanhas e 'veias' (脉) a suas extensões. Os geomantes rastreavam o 'dragão vindo' e as 'veias indo' para entender o fluxo de energia da paisagem. A frase evoluiu para significar rastrear as origens e d...
Exemplo
Antes de tomar uma decisão, precisamos entender todo o contexto.
做决定之前,我们需要了解事情的来龙去脉。
Referência rápida
Mais listas de provérbios chineses
10 expressões idiomáticas chinesas sobre comunicação e fala
Expressões idiomáticas chinesas expressivas sobre a arte da comunicação - da fala eloquente a saber quando o silêncio é ouro.
6 Idiomas Chineses Poderosos Com Dragão (龙)
Descubra idiomas chineses com o dragão (龙), um símbolo de poder, sorte e autoridade imperial na cultura chinesa.
12 Modismos Chineses Avançados para Estudantes do HSK 5
Modismos chineses desafiadores para a preparação para o HSK 5 - expanda seu vocabulário para mandarim de nível intermediário superior.
12 Modismos Chineses Sofisticados para Domínio do HSK 6
Modismos chineses de alto nível para candidatos ao HSK 6 - demonstre fluência nativa com estes chengyu.
Aprenda Provérbios Chineses Diariamente
Receba um novo provérbio na tela inicial todos os dias com nosso app iOS gratuito.
Baixar na App Store