Philosophy & Wisdom

10 expressões idiomáticas chinesas sobre aparências vs realidade

Expressões idiomáticas chinesas instigantes sobre as coisas não serem o que parecem - superfície vs substância.

A sabedoria chinesa nos ensina a olhar além da superfície. Estas expressões idiomáticas exploram a lacuna entre aparência e realidade - um tema tecido através da filosofia chinesa, do sonho da borboleta de Zhuangzi ao koan Zen.

1

名存实亡

míng cún shí wáng

Existe apenas em nome

Significado literal: O nome existe a realidade que se foi

Esta expressão idiomática descreve situações em que o nome/forma (名) continua a existir (存) enquanto a substância/realidade (实) pereceu (亡), com origem na análise política da Dinastia Han. Surgiu pela primeira vez nas avaliações do historiador da corte Sima Qian sobre instituições em declínio que ma...

Exemplo

O tratado histórico permaneceu oficialmente ativo, mas foi completamente ignorado na prática

这个历史条约在官方上仍然有效,但在实践中被完全忽视

Saiba mais →
2

画饼充饥

huà bǐng chōng jī

Promessas vazias não satisfazem nada

Significado literal: Desenhe bolos para aliviar a fome

Este idioma ilusório descreve desenhar (画) bolos (饼) para satisfazer (充) a fome (饥), originando-se de parábolas budistas da Dinastia Jin. Apareceu pela primeira vez em ensinamentos ilustrando como as ilusões não podem satisfazer as necessidades materiais, independentemente de quão atraentes possam p...

Exemplo

A empresa ofereceu promessas vazias em vez de aumentos reais

公司提供空洞的承诺而不是实际的加薪

Saiba mais →
3

大相径庭

dà xiāng jìng tíng

Vastamente diferente; polos opostos

Significado literal: Muito diferente como caminhos e pátios

Este idioma descreve coisas tão diferentes quanto caminhos (径) e pátios (庭) - completamente (大相) dessemelhantes. A frase vem de 'Zhuangzi', onde descrevia a vasta diferença entre o Dao e a compreensão comum. Os caminhos levam para longe, enquanto os pátios são espaços fechados - fundamentalmente dif...

Exemplo

Suas opiniões sobre o assunto são completamente diferentes.

他们对这件事的看法大相径庭。

Saiba mais →
4

表里如一

biǎo lǐ rú yī

Ser consistente por dentro e por fora

Significado literal: Fora e dentro como um

Este idioma descreve o exterior (表) e o interior (里) sendo como (如) um (一). Retrata a consistência entre a persona pública e o eu privado, entre palavras e ações. A frase valoriza a autenticidade e a integridade. O uso moderno elogia aqueles que são genuínos - a mesma pessoa, independentemente do pú...

Exemplo

Ela é genuína - a mesma pessoa em público e privado.

她表里如一,在公众场合和私下是同一个人。

Saiba mais →
5

名副其实

míng fù qí shí

Living up to one's name or reputation

Significado literal: Name matches reality

Essa expressão idiomática se origina do texto da Dinastia Han 'Hou Han Shu' (后汉书), onde descrevia funcionários cujas habilidades correspondiam aos seus títulos. A frase combina 'nome' (名) com 'correspondência' (副) à sua 'realidade' (实). Na China antiga, havia grande ênfase na correspondência entre t...

Exemplo

O restaurante realmente faz jus à sua reputação de ser o melhor da cidade.

这家餐厅名副其实,确实是城里最好的。

Saiba mais →
6

栩栩如生

xǔ xǔ rú shēng

Realista; vividamente realista

Significado literal: Vividamente como se estivesse vivo

Este idioma usa o 'xuxu' (栩栩) reduplicado, que significa vívido ou realista, combinado com 'como se estivesse vivo' (如生) para descrever a arte tão realista que parece viva. O caractere 栩 originalmente se referia a carvalhos e sua aparência vibrante. A frase surgiu da crítica de arte durante a Dinast...

Exemplo

O trabalho do escultor era tão realista que parecia pronto para se mover.

雕塑家的作品栩栩如生,仿佛随时会动起来。

Saiba mais →
7

画地为牢

huà dì wéi láo

Restrições autoimpostas; limitar-se

Significado literal: Desenhar o chão como prisão

Este idioma se origina dos 'Registros do Grande Historiador' (史记), descrevendo a punição antiga onde os criminosos eram confinados a um círculo desenhado no chão, honrando o limite como se fossem paredes de prisão. A história ilustra como a confiança social e a honra poderiam substituir as restriçõe...

Exemplo

Não se limite desenhando fronteiras que não existem.

不要画地为牢,限制自己的发展。

Saiba mais →
8

抱残守缺

bào cán shǒu quē

Apegar-se ao velho e desatualizado; resistir ao progresso

Significado literal: Abrace o incompleto, proteja o deficiente

Este idioma descreve abraçar (抱) o incompleto (残) e proteger (守) o deficiente (缺). Originalmente dos escritos de Liu Xiang, descrevia estudiosos que preservavam teimosamente textos corrompidos ou incompletos. A frase critica aqueles que se apegam a coisas desatualizadas ou imperfeitas, rejeitando a ...

Exemplo

A resistência da empresa à nova tecnologia mostrou que eles estavam se apegando a métodos desatualizados.

公司对新技术的抵制表明他们抱残守缺。

Saiba mais →
9

固步自封

gù bù zì fēng

Ser complacente; recusar-se a melhorar

Significado literal: Apegar-se a velhos hábitos e restringir-se

Este idioma descreve apegar-se (固) aos próprios passos (步) e auto (自) restringir-se (封). Critica aqueles que se recusam a avançar além de sua posição atual, tornando-se prisioneiros de sua própria zona de conforto. A frase adverte contra a complacência e os perigos de não se adaptar à mudança. O uso...

Exemplo

A complacência do líder da indústria permitiu que os concorrentes o ultrapassassem.

行业领导者固步自封的态度让竞争对手超越了他们。

Saiba mais →
10

来龙去脉

lái lóng qù mài

A história toda; causas e efeitos

Significado literal: Dragão vindo e veias indo

Este idioma se origina da geomancia chinesa (feng shui), onde 'dragão' (龙) se refere a cadeias de montanhas e 'veias' (脉) a suas extensões. Os geomantes rastreavam o 'dragão vindo' e as 'veias indo' para entender o fluxo de energia da paisagem. A frase evoluiu para significar rastrear as origens e d...

Exemplo

Antes de tomar uma decisão, precisamos entender todo o contexto.

做决定之前,我们需要了解事情的来龙去脉。

Saiba mais →

Referência rápida

Mais listas de provérbios chineses

Aprenda Provérbios Chineses Diariamente

Receba um novo provérbio na tela inicial todos os dias com nosso app iOS gratuito.

Baixar na App Store