以柔克刚
以柔克刚 (yǐ róu kè gāng) secara literal bermaksud “mengatasi kekerasan dengan kelembutan”dan menyatakan “lembut mengalahkan yang kuat”.Simpulan ini digunakan semasa menggambarkan situasi yang melibatkan falsafah hidup.
Juga dicari sebagai: yi rou ke gang, yi rou ke gang,以柔克刚 Makna, 以柔克刚 dalam bahasa Melayu
Sebutan: yǐ róu kè gāng Makna literal: Mengatasi kekerasan dengan kelembutan
Asal-usul & Penggunaan
Peribahasa 以柔克刚 (yǐ róu kè gāng) sering digunakan dalam kesusasteraan Cina klasik untuk menyampaikan idea mengatasi kekuatan dengan kelembutan. Ia berasal dari teks 《将苑》 oleh strategis terkenal Zhuge Liang semasa zaman Tiga Kerajaan. Frasa ini menekankan kelebihan strategik menggunakan fleksibiliti dan penyesuaian untuk menentang pembangkangan yang kaku dan kuat. Karakter 以 (yǐ) bermaksud 'menggunakan,' 柔 (róu) bermaksud 'kelembutan,' 克 (kè) bermaksud 'mengatasi,' dan 刚 (gāng) bermaksud 'kekerasan atau kekuatan.' Dalam konteks moden, peribahasa ini sering digunakan untuk menggambarkan situasi di mana pendekatan lembut atau strategi halus lebih berkesan daripada konfrontasi langsung, menggema kebijaksanaan yang terdapat dalam tradisi ketenteraan dan falsafah.
Contoh
Inggeris: "Dalam rundingan, dia membuktikan bahawa pendekatan lembut boleh menghasilkan keputusan yang lebih baik daripada paksaan."
Cina: 在谈判中,她证明了温和的方式比激进的方法更能取得好结果。
Simpulan Bahasa Cina Berkaitan
Simpulan serupa tentang falsafah hidup
Soalan Lazim
Apakah maksud 以柔克刚 dalam bahasa Melayu?
以柔克刚 (yǐ róu kè gāng) secara literal diterjemahkan sebagai “Mengatasi kekerasan dengan kelembutan”dan digunakan untuk menyatakan “Lembut mengalahkan yang kuat”. Simpulan Cina ini tergolong dalam kategoriFalsafah Hidup ..
Bila 以柔克刚 digunakan?
Situasi: Dalam rundingan, dia membuktikan bahawa pendekatan lembut boleh menghasilkan keputusan yang lebih baik daripada paksaan.
Apakah pinyin untuk 以柔克刚?
Sebutan pinyin untuk 以柔克刚 ialah “yǐ róu kè gāng”.