Tahun Baru Cina

10 Simpulan Bahasa Cina yang Menyentuh Hati untuk Pertemuan Keluarga (团圆)

Apa yang perlu dikatakan semasa perjumpaan keluarga Tahun Baru Cina? Simpulan bahasa yang indah tentang kebersamaan untuk makan malam perjumpaan 团圆.

Apa yang patut anda katakan semasa perjumpaan keluarga Tahun Baru Cina? Makan malam perjumpaan (年夜饭) adalah hidangan yang paling penting dalam setahun, membawa keluarga bersama untuk 团圆 (tuán yuán). Simpulan bahasa ini merakamkan kehangatan ikatan keluarga, kegembiraan kebersamaan, dan keharmonian yang dihargai oleh budaya Cina.

1

同舟共济

tóng zhōu gòng jì

Menghadapi cabaran bersama-sama

Makna literal: Menyeberang sungai dalam perahu yang sama

Peribahasa ini mempunyai kaitan yang mendalam dengan tamadun China yang berpusat pada sungai, di mana tindakan menyeberang (济) bersama (共) dalam perahu yang sama (同舟) sering kali merupakan penentu hidup atau mati. Naskhah purba menceritakan bagaimana orang asing menjadi sekutu apabila berhadapan den...

Contoh

Masyarakat berganding bahu membantu mangsa bencana

社区团结起来帮助受灾群众

Ketahui lebih lanjut →
2

风雨同舟

fēng yǔ tóng zhōu

Mengharungi kesukaran bersama

Makna literal: Berkongsi perahu di tengah angin dan hujan

Berkaitan rapat dengan '同舟共济' tetapi dengan kedalaman emosi tambahan, peribahasa ini membangkitkan gambaran berkongsi perahu (同舟) di tengah angin (风) dan hujan (雨). Ia mula muncul dalam puisi Dinasti Song, menggambarkan sekutu politik yang bersama-sama mengharungi intrik istana. Imej ini berasal dar...

Contoh

Para rakan kongsi itu saling menyokong melalui kesukaran perniagaan.

合伙人在企业困难时期互相支持

Ketahui lebih lanjut →
3

以和为贵

yǐ hé wéi guì

Mengutamakan keharmonian melebihi segalanya.

Makna literal: Menghargai keharmonian sebagai yang paling berharga.

Peribahasa ini, yang menggalakkan keharmonian (和) sebagai sesuatu yang bernilai (贵), dapat dikesan kembali kepada karya klasik Dinasti Zhou, 'Guoyu,' yang mencerminkan falsafah diplomatik awal Cina. Konsep ini mendapat kepentingan baharu semasa empayar kosmopolitan Dinasti Tang, di mana ia membimbin...

Contoh

Daripada berbalah, mereka mencapai persetujuan yang memberi manfaat kepada semua pihak.

他们没有争吵,而是找到了一个对大家都有利的折中方案

Ketahui lebih lanjut →
4

落叶归根

luò yè guī gēn

Kembali ke akar seseorang; pulang ke rumah

Makna literal: Daun yang gugur kembali ke akar

Idiom ini menggambarkan daun (叶) yang gugur (落) kembali (归) ke akarnya (根). Sama seperti daun gugur dan menyuburkan pokok yang menghasilkannya, orang sering kembali ke asal mereka. Frasa ini menangkap tarikan tanah air seseorang. Penggunaan moden menggambarkan kembali ke tempat kelahiran atau asal s...

Contoh

Selepas bertahun-tahun di luar negara, dia kembali ke kampung halamannya untuk bersara.

在海外多年后,他落叶归根,回到家乡退休。

Ketahui lebih lanjut →
5

安居乐业

ān jū lè yè

Hidup aman dan bekerja gembira

Makna literal: Kediaman yang damai, pekerjaan yang gembira

Peribahasa ini berasal daripada cita-cita pemerintahan Dinasti Han dalam 'Buku Han', mula-mula muncul sebagai matlamat pentadbiran yang mewakili kemakmuran seimbang. Semasa Dinasti Tang, ia menjadi istilah piawai dalam dokumen dasar yang mengukur kejayaan pemerintahan. Gandingan 'kediaman yang damai...

Contoh

Selepas bertahun-tahun kekacauan, rantau itu akhirnya mencapai kestabilan di mana keluarga dapat hidup dengan aman dan mengejar mata pencarian.

经过多年的动荡,该地区终于实现了稳定,家庭可以安全生活并追求生计

Ketahui lebih lanjut →
6

爱屋及乌

ài wū jí wū

Kasih sayang meluas kepada semua yang berkaitan

Makna literal: Mencintai rumah dan burung gagaknya

Ungkapan lembut ini menggambarkan bagaimana cinta (爱) terhadap sebuah rumah (屋) meluas (及) hinggakan kepada burung gagak (乌) yang bertenggek di atas bumbungnya. Berasal dari zaman Negeri-Negeri Berperang, ia pertama kali muncul dalam teks yang membincangkan bagaimana kasih sayang secara semula jadi ...

Contoh

Dia sangat menyayangi rakannya sehingga dia turut menghargai tabiat pelik rakannya.

她如此喜欢她的朋友,连朋友的怪癖也觉得可爱

Ketahui lebih lanjut →
7

形影不离

xíng yǐng bù lí

Tidak dapat dipisahkan; sentiasa bersama

Makna literal: Badan dan bayang-bayang tidak pernah berpisah

Idiom ini membandingkan sahabat karib dengan seseorang (形, bentuk/badan) dan bayang-bayang mereka (影) yang tidak pernah (不) berpisah (离). Frasa ini berasal dari puisi Cina purba yang menyatakan kesakitan kesunyian, di mana seseorang hanya mempunyai bayang-bayang mereka untuk menemani. Ia berkembang ...

Contoh

Kedua-dua rakan itu tidak dapat dipisahkan, sentiasa dilihat bersama.

这两个朋友形影不离,总是在一起。

Ketahui lebih lanjut →
8

情投意合

qíng tóu yì hé

Sangat serasi; serasi

Makna literal: Perasaan dilontarkan, idea sepadan

Idiom ini menggambarkan perasaan (情) dilontarkan bersama (投) dan idea (意) sepadan (合). Ia menggambarkan keserasian semula jadi di mana kedua-dua emosi dan pemikiran selaras. Frasa ini menangkap pengalaman bertemu seseorang yang sesuai. Penggunaan moden menggambarkan hubungan segera, pengalaman jaran...

Contoh

Dari pertemuan pertama mereka, mereka tahu mereka adalah jiwa yang sama.

从第一次见面,他们就知道彼此情投意合。

Ketahui lebih lanjut →
9

白头偕老

bái tóu xié lǎo

Membesar bersama; perkongsian seumur hidup

Makna literal: Kepala putih bersama di usia tua

Idiom ini menggambarkan kepala (头) putih (白) bersama (偕) di usia tua (老). Ia menggambarkan pasangan yang membesar bersama, rambut mereka bertukar putih bersebelahan. Frasa ini adalah berkat biasa di majlis perkahwinan. Penggunaan moden menyatakan hasrat untuk perkahwinan yang berkekalan, harapan bah...

Contoh

Mereka mengucapkan selamat kepada pengantin baru kebahagiaan seumur hidup bersama.

他们祝愿新婚夫妇白头偕老。

Ketahui lebih lanjut →

Rujukan pantas

Lagi senarai simpulan bahasa Cina

Belajar Simpulan Bahasa Cina Setiap Hari

Dapatkan simpulan bahasa Cina baru di skrin utama anda setiap hari dengan aplikasi iOS percuma kami. Termasuk sebutan pinyin, makna, dan konteks budaya.

Muat turun di App Store