Budaya

10 Idiom Cina yang Tidak Dapat Diterjemahkan - Konsep Yang Tidak Bisa

Idiom Cina tanpa padanan bahasa Inggris - konsep budaya unik yang mengungkapkan bagaimana orang Cina melihat dunia secara berbeda.

Beberapa idiom Cina mengungkapkan konsep yang sangat unik sehingga tidak ada padanan bahasa Inggrisnya. Ungkapan yang tidak dapat diterjemahkan ini mengungkapkan bagaimana budaya Cina melihat dunia secara berbeda - dan memperluas cara Anda berpikir tentang bahasa itu sendiri.

1

一波三折

yī bō sān zhé

Banyak tikungan dan belokan

Makna literal: Satu gelombang tiga putaran

Idiom ini berawal dari pengamatan ahli kaligrafi Dinasti Jin, Wang Xizhi, mengenai teknik goresan kuas, di mana ia mencatat bahwa saat menggambar satu (一) "gelombang" (波), ia akan melipat atau memutar (折) kuasnya tiga (三) kali. Deskripsi teknis teknik kaligrafi ini berkembang melampaui asal-usul art...

Contoh

Perjalanan menuju kesuksesan mereka memiliki banyak tantangan yang tidak terduga

他们的成功之路经历了许多意想不到的挑战

Pelajari lebih lanjut →
2

改邪归正

gǎi xié guī zhèng

Kembali ke kebenaran

Makna literal: Berbalik dari salah kembali ke kanan

Berasal dari teks-teks Buddhis pada masa Dinasti Han Timur, idiom ini menggambarkan perjalanan meninggalkan (改) kesesatan (邪) untuk kembali (归) ke kebenaran (正). Metafora ini terinspirasi dari pengamatan astronomi di mana bintang-bintang yang berkeliaran kembali ke jalur yang semestinya. Idiom ini m...

Contoh

Setelah skandal itu, perusahaan menerapkan pedoman etika yang ketat

在丑闻之后,公司实施了严格的道德准则

Pelajari lebih lanjut →
3

物极必反

wù jí bì fǎn

Ekstrem menyebabkan pembalikan

Makna literal: Hal -hal dengan terbalik ekstrem

Idiom ini merangkum prinsip dasar filsafat Tiongkok: bahwa ketika sesuatu (物) mencapai puncaknya (极), ia pasti (必) akan berbalik (反). Pertama kali dirumuskan dalam I Ching, prinsip ini mencerminkan pengamatan terhadap siklus alam seperti pergantian musim. Pada periode Negara-negara Berperang, para a...

Contoh

Setelah pasar memuncak, koreksi tidak bisa dihindari

市场达到顶峰后,调整是不可避免的

Pelajari lebih lanjut →
4

塞翁失马

sài wēng shī mǎ

Kemalangan mungkin merupakan berkah

Makna literal: Orang tua kehilangan kuda

Idiom yang sarat makna ini berasal dari kisah seorang kakek bijak (塞翁) yang tinggal di dekat perbatasan utara, yang kehilangan kuda kesayangannya (失马). Ketika tetangga-tetangganya datang untuk menghiburnya, ia bertanya, 'Bagaimana kalian tahu ini bukan keberuntungan?' Benar saja, kuda itu kemudian k...

Contoh

Kehilangan pekerjaannya membawanya untuk menemukan panggilannya yang sebenarnya

失业反而让他找到了真正的使命

Pelajari lebih lanjut →
5

近水楼台

jìn shuǐ lóu tái

Keuntungan dari koneksi dekat

Makna literal: Paviliun dekat air

Pertama kali muncul dalam puisi Dinasti Tang, idiom ini menggambarkan paviliun (楼台) yang dekat (近) dengan air (水), mengacu pada posisi menguntungkan mereka untuk menangkap pantulan bulan lebih dahulu. Frasa ini semakin sering digunakan selama Dinasti Song sebagai metafora untuk akses istimewa atau p...

Contoh

Tinggal di kota memberinya lebih banyak peluang karier

住在城市给了她更多的职业机会

Pelajari lebih lanjut →
6

夜郎自大

yè láng zì dà

Terlalu tinggi

Makna literal: Kerajaan kecil menganggap dirinya hebat

Idiom ini merujuk pada kerajaan kuno Yelang (夜郎), yang penguasanya konon percaya bahwa negeri kecilnya menyaingi Kekaisaran Han dalam kebesarannya (自大). Kisah ini pertama kali muncul dalam sejarah resmi Dinasti Han, mencatat bagaimana seorang raja Yelang bertanya kepada seorang utusan Han apakah ker...

Contoh

Karena tidak pernah meninggalkan kota kecilnya, dia pikir kesuksesan setempat membuatnya kelas dunia

从未离开过小城镇的他,以为本地的成功就意味着世界级水平

Pelajari lebih lanjut →
7

因果报应

yīn guǒ bào yìng

Tindakan memiliki konsekuensi

Makna literal: Penyebab dan Akibat Pengembalian

Idiom ini merangkum konsep Buddhis bahwa sebab (因) dan akibat (果) tak terhindarkan berbalik sebagai balasan (报应). Diperkenalkan bersama Buddhisme pada masa Dinasti Han, ia memperoleh penerimaan luas pada periode Tang, menawarkan kerangka kerja yang canggih untuk memahami kausalitas moral. Konsep ini...

Contoh

Kebaikannya kepada orang lain akhirnya kembali untuk menguntungkannya

他对他人的善意最终回报到了他身上

Pelajari lebih lanjut →
8

春风化雨

chūn fēng huà yǔ

Pengaruh yang lembut dan memelihara

Makna literal: Angin musim semi menjadi hujan

Metafora puitis ini berawal dari filosofi pendidikan Dinasti Han, di mana pengajaran ideal diibaratkan sebagai angin musim semi (春风) yang berubah menjadi hujan yang menyuburkan (化雨). Kiasan ini berasal dari kearifan pertanian – angin sepoi-sepoi musim semi dan hujan rintik menyuburkan tanaman tanpa ...

Contoh

Bimbingan pasien guru perlahan mengubah siswa yang sedang berjuang itu

老师耐心的引导慢慢改变了这个困难学生

Pelajari lebih lanjut →
9

水到渠成

shuǐ dào qú chéng

Sukses datang secara alami

Makna literal: Air datang bentuk saluran

Berakar dari praktik irigasi Tiongkok kuno, idiom ini menggambarkan bagaimana air (水) yang mengalir secara konsisten akan secara alami menciptakan salurannya (渠). Pertama kali muncul dalam teks-teks pertanian Dinasti Tang, ini mencerminkan pengamatan bahwa aliran air yang stabil pada akhirnya akan m...

Contoh

Setelah pasar siap, produk mereka mendapatkan popularitas dengan mudah

一旦市场成熟,他们的产品自然获得了欢迎

Pelajari lebih lanjut →
10

饮水思源

yǐn shuǐ sī yuán

Ingat akar Anda

Makna literal: Minum air berpikir sumber

Refleksi rasa syukur ini muncul pada masa Dinasti Tang, menggunakan tindakan sehari-hari minum air (饮水) untuk mengingatkan seseorang agar memikirkan (思) sumbernya (源). Idiom ini menjadi populer melalui teks-teks Buddhis yang menekankan penghargaan penuh perhatian terhadap fondasi kehidupan. Ini sang...

Contoh

Setelah mencapai kesuksesan, ia menciptakan beasiswa di sekolah lamanya

在成功之后,她在母校设立了奖学金

Pelajari lebih lanjut →

Referensi cepat

Lebih banyak daftar peribahasa Tiongkok

Pelajari Peribahasa Tiongkok Setiap Hari

Dapatkan peribahasa Tiongkok baru di layar utama Anda setiap hari dengan aplikasi iOS gratis kami. Dilengkapi pelafalan pinyin, makna, dan konteks budaya.

Unduh di App Store