Kembali ke semua peribahasa

恍如隔世

huǎng rú gé shì
19 Maret 2026
Filosofi Hidup

恍如隔世 (huǎng rú gé shì) secara harfiah berartisamar-samar seolah dipisahkan oleh kehidupandan mengekspresikanmerasa seolah-olah zaman telah berlalu”.Peribahasa ini digunakan ketika menggambarkan situasi yang melibatkan filosofi hidup.Berasal dari sastra Tiongkok kuno dan tetap umum digunakan dalam bahasa Mandarin modern.

Juga dicari sebagai: huang ru ge shi, huang ru ge shi,恍如隔世 Makna, 恍如隔世 in english

Pelafalan: huǎng rú gé shì Makna literal: Samar-samar seolah dipisahkan oleh kehidupan

Asal & Penggunaan

Idiom ini menggambarkan perasaan disorientasi karena samar-samar (恍) seolah-olah (如) dipisahkan (隔) oleh kehidupan atau era yang berbeda (世). Ini menangkap rasa diskontinuitas yang mendalam ketika perubahan membuat masa lalu tampak sangat jauh. Ungkapan ini muncul dalam teks-teks sastra yang menggambarkan karakter yang terbangun dari mimpi panjang atau kembali setelah absen lama. Ini mengacu pada konsep Buddhis tentang banyak kehidupan dan ketidakkekalan segala sesuatu. Penggunaan modern menggambarkan mengalami perubahan dramatis yang membuat masa lalu terasa seperti keberadaan yang sama sekali berbeda.

Kapan Menggunakan

Situasi: Kembali setelah dua puluh tahun, perubahan membuatnya merasa seolah-olah zaman telah berlalu.


Temukan peribahasa Tiongkok baru setiap hari dengan aplikasi iOS kami.

Peribahasa Tiongkok Terkait

Peribahasa serupa tentang filosofi hidup

Pertanyaan yang Sering Diajukan

Apa arti 恍如隔世 dalam bahasa Indonesia?

恍如隔世 (huǎng rú gé shì) secara harfiah berartiSamar-samar seolah dipisahkan oleh kehidupandan digunakan untuk mengekspresikanMerasa seolah-olah zaman telah berlalu”. Peribahasa Tiongkok ini termasuk dalam kategoriFilosofi Hidup category..

Kapan 恍如隔世 digunakan?

Situasi: Kembali setelah dua puluh tahun, perubahan membuatnya merasa seolah-olah zaman telah berlalu.

Apa pinyin untuk 恍如隔世?

Pelafalan pinyin untuk 恍如隔世 adalahhuǎng rú gé shì”.