不知所措
不知所措 (bù zhī suǒ cuò) secara harfiah berarti “tidak tahu ke mana harus meletakkan tangan dan kaki”dan mengekspresikan “bingung; tidak tahu apa yang harus dilakukan”.Peribahasa ini digunakan ketika menggambarkan situasi yang melibatkan filosofi hidup.
Juga dicari sebagai: bu zhi suo cuo, bu zhi suo cuo,不知所措 Makna, 不知所措 in english
Pelafalan: bù zhī suǒ cuò Makna literal: Tidak tahu ke mana harus meletakkan tangan dan kaki
Asal & Penggunaan
Idiom ini menggambarkan tidak (不) mengetahui (知) ke mana (所) harus menempatkan diri (措). Karakter 措 berhubungan dengan mengatur atau menempatkan, menunjukkan kebingungan total tentang bagaimana memposisikan atau membawa diri. Ungkapan ini menangkap kelumpuhan situasi tak terduga yang membuat pengetahuan sebelumnya tidak berguna. Itu muncul dalam teks-teks sejarah yang menggambarkan pejabat yang menghadapi krisis yang belum pernah terjadi sebelumnya. Penggunaan modern menggambarkan berada dalam kebingungan total, kewalahan oleh keadaan yang membuat seseorang tidak dapat memutuskan bagaimana merespons.
Contoh
Inggris: "Dihadapkan dengan krisis mendadak, tim itu bingung."
Cina: 面对突如其来的危机,团队不知所措。
Peribahasa Tiongkok Terkait
Peribahasa serupa tentang filosofi hidup
Pelajari lebih lanjut →
Pelajari lebih lanjut →
Pelajari lebih lanjut →
Pelajari lebih lanjut →
Pelajari lebih lanjut →
Pelajari lebih lanjut →
九牛一毛
jiǔ niú yī máo
Setetes air di lautan; jumlah yang dapat diabaikan
Pelajari lebih lanjut →
五花八门
wǔ huā bā mén
Berbagai macam yang membingungkan; segala macam
Pelajari lebih lanjut →
Pertanyaan yang Sering Diajukan
Apa arti 不知所措 dalam bahasa Indonesia?
不知所措 (bù zhī suǒ cuò) secara harfiah berarti “Tidak tahu ke mana harus meletakkan tangan dan kaki”dan digunakan untuk mengekspresikan “Bingung; tidak tahu apa yang harus dilakukan”. Peribahasa Tiongkok ini termasuk dalam kategoriFilosofi Hidup category..
Kapan 不知所措 digunakan?
Situasi: Dihadapkan dengan krisis mendadak, tim itu bingung.
Apa pinyin untuk 不知所措?
Pelafalan pinyin untuk 不知所措 adalah “bù zhī suǒ cuò”.