العودة إلى جميع الأمثال

赴汤蹈火

fù tāng dǎo huǒ
٢٥ يونيو ٢٠٢٦
العلاقات والشخصية

赴汤蹈火 (fù tāng dǎo huǒ) حرفياً يعنيgo into boiling water step on fireويعبر عنgo through fire and water; brave any danger”.يُستخدم هذا المثل عند وصف المواقف التي تتعلق بـ العلاقات والشخصية.ينشأ من الأدب الصيني القديم ولا يزال يستخدم بشكل شائع في الماندرين الحديثة.

تم البحث عنه أيضاً باسم: fu tang dao huo, fu tang dao huo,赴汤蹈火 المعنى, 赴汤蹈火 بالعربية

النطق: fù tāng dǎo huǒ المعنى الحرفي: Go into boiling water step on fire

الأصل والاستخدام

This idiom describes going into (赴) boiling water (汤) and stepping on (蹈) fire (火). It represents willingness to face extreme danger or hardship. The phrase appeared in ancient texts describing loyal subjects who would risk death for their lords. It embodies the highest form of commitment and courage. Modern usage expresses willingness to make extreme sacrifices for important causes, loved ones, or deeply held beliefs.

متى تستخدم

الموقف: He would go through fire and water for his family.


اكتشف مثلاً صينياً جديداً كل يوم مع تطبيق iOS الخاص بنا.

الأمثال الصينية ذات الصلة

أمثال مماثلة حول العلاقات والشخصية

الأسئلة المتكررة

ما معنى 赴汤蹈火 بالعربية؟

赴汤蹈火 (fù tāng dǎo huǒ) يترجم حرفياً إلىGo into boiling water step on fireويستخدم للتعبير عنGo through fire and water; brave any danger”. ينتمي هذا المثل الصيني إلى فئةالعلاقات والشخصية ..

متى يتم 赴汤蹈火 استخدامه؟

الموقف: He would go through fire and water for his family.

ما هو البينيين لـ 赴汤蹈火?

نطق البينيين لـ 赴汤蹈火 هوfù tāng dǎo huǒ”.

قوائم مختارة تضم 赴汤蹈火