العودة إلى جميع الأمثال

朝思暮想

zhāo sī mù xiǎng
٢٣ أغسطس ٢٠٢٦
العلاقات والشخصية

朝思暮想 (zhāo sī mù xiǎng) حرفياً يعنيthink in morning, yearn at nightويعبر عنthink about constantly; yearn for”.يُستخدم هذا المثل عند وصف المواقف التي تتعلق بـ العلاقات والشخصية.ينشأ من الأدب الصيني القديم ولا يزال يستخدم بشكل شائع في الماندرين الحديثة.

تم البحث عنه أيضاً باسم: zhao si mu xiang, zhao si mu xiang,朝思暮想 المعنى, 朝思暮想 بالعربية

النطق: zhāo sī mù xiǎng المعنى الحرفي: Think in morning, yearn at night

الأصل والاستخدام

This idiom describes thinking (思) in the morning (朝) and yearning (想) at night (暮). It depicts constant preoccupation from dawn to dusk. The phrase captures the experience of having someone or something always on one's mind. Modern usage describes intense longing that fills all hours, whether for absent loved ones, unreached goals, or lost opportunities.

متى تستخدم

الموقف: He constantly thinks about his family back home.


اكتشف مثلاً صينياً جديداً كل يوم مع تطبيق iOS الخاص بنا.

الأمثال الصينية ذات الصلة

أمثال مماثلة حول العلاقات والشخصية

الأسئلة المتكررة

ما معنى 朝思暮想 بالعربية؟

朝思暮想 (zhāo sī mù xiǎng) يترجم حرفياً إلىThink in morning, yearn at nightويستخدم للتعبير عنThink about constantly; yearn for”. ينتمي هذا المثل الصيني إلى فئةالعلاقات والشخصية ..

متى يتم 朝思暮想 استخدامه؟

الموقف: He constantly thinks about his family back home.

ما هو البينيين لـ 朝思暮想?

نطق البينيين لـ 朝思暮想 هوzhāo sī mù xiǎng”.

قوائم مختارة تضم 朝思暮想