العودة إلى جميع الأمثال

海枯石烂

hǎi kū shí làn
١٩ أغسطس ٢٠٢٦
العلاقات والشخصية

海枯石烂 (hǎi kū shí làn) حرفياً يعنيseas dry, stones rotويعبر عنuntil the end of time; eternal love”.يُستخدم هذا المثل عند وصف المواقف التي تتعلق بـ العلاقات والشخصية.ينشأ من الأدب الصيني القديم ولا يزال يستخدم بشكل شائع في الماندرين الحديثة.

تم البحث عنه أيضاً باسم: hai ku shi lan, hai ku shi lan,海枯石烂 المعنى, 海枯石烂 بالعربية

النطق: hǎi kū shí làn المعنى الحرفي: Seas dry, stones rot

الأصل والاستخدام

This idiom describes seas (海) drying up (枯) and stones (石) rotting (烂). These are impossibilities that would take eternity - seas don't dry and stones don't rot. The phrase represents eternal commitment. Modern usage in romantic contexts expresses undying love, promises that will last until the impossible happens - essentially forever.

متى تستخدم

الموقف: She promised to love him forever, no matter what happens.


اكتشف مثلاً صينياً جديداً كل يوم مع تطبيق iOS الخاص بنا.

الأمثال الصينية ذات الصلة

أمثال مماثلة حول العلاقات والشخصية

الأسئلة المتكررة

ما معنى 海枯石烂 بالعربية؟

海枯石烂 (hǎi kū shí làn) يترجم حرفياً إلىSeas dry, stones rotويستخدم للتعبير عنUntil the end of time; eternal love”. ينتمي هذا المثل الصيني إلى فئةالعلاقات والشخصية ..

متى يتم 海枯石烂 استخدامه؟

الموقف: She promised to love him forever, no matter what happens.

ما هو البينيين لـ 海枯石烂?

نطق البينيين لـ 海枯石烂 هوhǎi kū shí làn”.

قوائم مختارة تضم 海枯石烂