海枯石烂
海枯石烂 (hǎi kū shí làn) حرفياً يعني “seas dry, stones rot”ويعبر عن “until the end of time; eternal love”.يُستخدم هذا المثل عند وصف المواقف التي تتعلق بـ العلاقات والشخصية.ينشأ من الأدب الصيني القديم ولا يزال يستخدم بشكل شائع في الماندرين الحديثة.
تم البحث عنه أيضاً باسم: hai ku shi lan, hai ku shi lan,海枯石烂 المعنى, 海枯石烂 بالعربية
النطق: hǎi kū shí làn المعنى الحرفي: Seas dry, stones rot
الأصل والاستخدام
This idiom describes seas (海) drying up (枯) and stones (石) rotting (烂). These are impossibilities that would take eternity - seas don't dry and stones don't rot. The phrase represents eternal commitment. Modern usage in romantic contexts expresses undying love, promises that will last until the impossible happens - essentially forever.
متى تستخدم
الموقف: She promised to love him forever, no matter what happens.
اكتشف مثلاً صينياً جديداً كل يوم مع تطبيق iOS الخاص بنا.
الأمثال الصينية ذات الصلة
أمثال مماثلة حول العلاقات والشخصية
不远千里
bù yuǎn qiān lǐ
Willingly travel far; make great efforts
تعلم المزيد ←
死而后已
sǐ ér hòu yǐ
Continue until death; lifelong commitment
تعلم المزيد ←
朝思暮想
zhāo sī mù xiǎng
Think about constantly; yearn for
تعلم المزيد ←
魂牵梦萦
hún qiān mèng yíng
Yearn day and night
تعلم المزيد ←
恋恋不舍
liàn liàn bù shě
Be deeply reluctant to leave
تعلم المزيد ←
难分难舍
nán fēn nán shě
Be inseparable; hate to part
تعلم المزيد ←
一见钟情
yī jiàn zhōng qíng
Love at first sight
تعلم المزيد ←
白头偕老
bái tóu xié lǎo
Grow old together; lifelong partnership
تعلم المزيد ←
الأسئلة المتكررة
ما معنى 海枯石烂 بالعربية؟
海枯石烂 (hǎi kū shí làn) يترجم حرفياً إلى “Seas dry, stones rot”ويستخدم للتعبير عن “Until the end of time; eternal love”. ينتمي هذا المثل الصيني إلى فئةالعلاقات والشخصية ..
متى يتم 海枯石烂 استخدامه؟
الموقف: She promised to love him forever, no matter what happens.
ما هو البينيين لـ 海枯石烂?
نطق البينيين لـ 海枯石烂 هو “hǎi kū shí làn”.