如鱼得水(如魚得水)
如鱼得水 (rú yú dé shuǐ) literal nangangahulugang “isdang nakakuha ng tubig”at nagpapahayag ng “ganap na nasa kanyang elemento”.Ang idyoma na ito ay ginagamit kapag naglalarawan ng mga sitwasyon na kinasasangkutan ng tagumpay at pagtitiyaga.Ito ay nagmula sa sinaunang panitikan ng Tsina at nananatiling karaniwang ginagamit sa modernong Mandarin.
Hinanap din bilang: ru yu de shui, ru yu de shui,如鱼得水 Kahulugan, 如鱼得水 sa Tagalog
Pagbigkas: rú yú dé shuǐ Literal na kahulugan: Isdang nakakuha ng tubig
Pinagmulan at Paggamit
Ang idyomang ito ay naglalarawan ng pagkakaisa ng isda (鱼) at tubig (水), hango sa mga obserbasyon ng Daoismo tungkol sa natural na pag-aakma. Sa mga sinaunang teksto, lalo na kay Zhuangzi, ang isdang malayang lumalangoy sa tubig ay sumisimbolo sa perpektong kalagayan ng lubos na akma sa kanyang kapaligiran. Ang metapora ay lumaganap noong Dinastiyang Tang nang ginamit ito ng mga makata upang ilarawan ang ugnayan sa pagitan ng mga talentadong opisyal at matatalinong pinuno. Ang modernong paggamit nito ay lumalampas sa propesyonal na konteksto at sumasaklaw sa anumang sitwasyon kung saan ang isang tao ay natural na umuunlad sa kanyang elemento – maging isang artista sa kanyang studio, isang atleta sa kanyang laro, o isang guro sa kanyang silid-aralan. Ipinahihiwatig nito ang malalim na kasiyahang matatagpuan kapag ang mga talento ng isang tao ay ganap na naaayon sa kanyang mga kalagayan.
Kailan Gagamitin
Sitwasyon: Ang bihasang guro sa bago niyang silid-aralan ay parang isda sa tubig.
Tuklasin ang bagong idyoma ng Tsino bawat araw sa aming iOS app.
Mga Kaugnay na Idyoma ng Tsino
Mga katulad na idyoma tungkol sa tagumpay at pagtitiyaga
万无一失
wàn wú yī shī
Ganap na sigurado; hindi maaaring magkamali.
Matuto pa →
披肝沥胆
pī gān lì dǎn
Ibigay ang lahat ng isa; maging ganap na tapat
Matuto pa →
刎颈之交
wěn jǐng zhī jiāo
Maging sinumpaang magkaibigan; ganap na katapatan
Matuto pa →
恰如其分
qià rú qí fèn
Tamang-tama; ganap na naaangkop
Matuto pa →
落花流水
luò huā liú shuǐ
Ganap na pagkatalo; nakakalat sa kaguluhan
Matuto pa →
讳莫如深
huì mò rú shēn
Ganap na pagpapatahimik tungkol sa isang sensitibong usapin
Matuto pa →
虎头蛇尾
hǔ tóu shé wěi
Malakas na simula, mahinang pagtatapos
Matuto pa →
海底捞针
hǎi dǐ lāo zhēn
Subukan ang isang napakahirap na paghahanap
Matuto pa →
Mga Madalas Itanong
Ano ang kahulugan ng 如鱼得水 sa Tagalog?
如鱼得水 (rú yú dé shuǐ) literal na nagsasalin bilang “Isdang nakakuha ng tubig”at ginagamit upang ipahayag “Ganap na nasa kanyang elemento”. Ang idyoma ng Tsino na ito ay kabilang sa kategorya ngTagumpay at Pagtitiyaga ..
Kailan 如鱼得水 ginagamit?
Sitwasyon: Ang bihasang guro sa bago niyang silid-aralan ay parang isda sa tubig.
Ano ang pinyin para sa 如鱼得水?
Ang pinyin pronunciation para sa 如鱼得水 ay “rú yú dé shuǐ”.
Mga curated na listahan na may 如鱼得水
10 Chinese Idioms for Wishing Good Health in the New Year
Heartfelt Chinese idioms about health and vitality, perfect for Chinese New Year health wishes.
12 Flowing Chinese Idioms About Water (水)
Learn Chinese idioms featuring water (水), embodying adaptability, purity, and life force.
8 Abundant Chinese Idioms With Fish (鱼)
Discover Chinese idioms featuring fish (鱼), symbolizing abundance, prosperity, and good fortune.