落井下石
落井下石 (luò jǐng xià shí) ตามตัวอักษร หมายถึง “โยนหินใส่คนในบ่อ”และแสดงออก “ใช้ประโยชน์จากความโชคร้าย”.สุภาษิตนี้ใช้เมื่ออธิบายสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับ ความสัมพันธ์และอุปนิสัย.
ค้นหาเป็น: luo jing xia shi, luo jing xia shi,落井下石 ความหมาย, 落井下石 ในภาษาไทย
การออกเสียง: luò jǐng xià shí ความหมายตามตัวอักษร: โยนหินใส่คนในบ่อ
ต้นกำเนิดและการใช้งาน
สำนวน 落井下石 (luò jǐng xià shí) มักใช้ในวรรณกรรมจีนโบราณเพื่อบรรยายถึงสถานการณ์ที่มีคนใช้ประโยชน์จากความโชคร้ายของผู้อื่นเพื่อทำร้ายพวกเขาเพิ่มเติม สำนวนนี้หมายถึง 'โยนหิน (下石) ใส่คนที่ตกลงไปในบ่อ (落井)' ภาพที่ชัดเจนนี้แสดงถึงความโหดร้ายและการใช้โอกาส โดยเน้นการกระทำที่น่ารังเกียจในการทำให้ความยากลำบากของคนอื่นแย่ลงแทนที่จะเสนอความช่วยเหลือ ในการใช้งานสมัยใหม่ สำนวนนี้ทำหน้าที่เป็นการเตือนใจทางศีลธรรมให้แสดงความเห็นอกเห็นใจและหลีกเลี่ยงการทำให้ความยากลำบากของผู้อื่นแย่ลง โดยเน้นความสำคัญของความเห็นอกเห็นใจและการสนับสนุนในความสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์
ตัวอย่าง
ภาษาอังกฤษ: "เขาใช้ประโยชน์จากความโชคร้ายของเธอเพื่อวิจารณ์เธอ แสดงให้เห็นถึงตัวตนที่แท้จริงของเขา"
ภาษาจีน: 他在她落难时对她指责,真是落井下石。
สุภาษิตจีนที่เกี่ยวข้อง
สุภาษิตที่คล้ายกันเกี่ยวกับ ความสัมพันธ์และอุปนิสัย
不言而喻
bù yán ér yù
ชัดเจนไม่ต้องการคำอธิบาย
เรียนรู้เพิ่มเติม →
望穿秋水
wàng chuān qiū shuǐ
To eagerly await someone or something
เรียนรู้เพิ่มเติม →
天长地久
tiān cháng dì jiǔ
ยั่งยืน; นิรันดร์
เรียนรู้เพิ่มเติม →
言而有信
yán ér yǒu xìn
To be true to one's word
เรียนรู้เพิ่มเติม →
名副其实
míng fù qí shí
Living up to one's name or reputation
เรียนรู้เพิ่มเติม →
粗心大意
cū xīn dà yì
Careless; negligent
เรียนรู้เพิ่มเติม →
自以为是
zì yǐ wéi shì
Self-righteous; opinionated
เรียนรู้เพิ่มเติม →
心平气和
xīn píng qì hé
Calm and composed; even-tempered
เรียนรู้เพิ่มเติม →
คำถามที่พบบ่อย
ความหมายของ 落井下石 ในภาษาไทยคืออะไร?
落井下石 (luò jǐng xià shí) แปลตามตัวอักษรว่า “โยนหินใส่คนในบ่อ”และใช้เพื่อแสดงออก “ใช้ประโยชน์จากความโชคร้าย”. สุภาษิตจีนนี้อยู่ในหมวดหมู่ความสัมพันธ์และอุปนิสัย ..
เมื่อไหร่ 落井下石 ใช้?
สถานการณ์: เขาใช้ประโยชน์จากความโชคร้ายของเธอเพื่อวิจารณ์เธอ แสดงให้เห็นถึงตัวตนที่แท้จริงของเขา
พินอินของ 落井下石?
การออกเสียงพินอินสำหรับ 落井下石 คือ “luò jǐng xià shí”.