กลับไปยังสุภาษิตทั้งหมด

不知所措

bù zhī suǒ cuò
20 มีนาคม 2569
ปรัชญาชีวิต

不知所措 (bù zhī suǒ cuò) ตามตัวอักษร หมายถึงnot knowing where to put hands and feetและแสดงออกat a loss; not knowing what to do”.สุภาษิตนี้ใช้เมื่ออธิบายสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับ ปรัชญาชีวิต.มีต้นกำเนิดจากวรรณกรรมจีนโบราณและยังคงใช้กันทั่วไปในภาษาจีนกลางสมัยใหม่

ค้นหาเป็น: bu zhi suo cuo, bu zhi suo cuo,不知所措 ความหมาย, 不知所措 ในภาษาไทย

การออกเสียง: bù zhī suǒ cuò ความหมายตามตัวอักษร: Not knowing where to put hands and feet

ต้นกำเนิดและการใช้งาน

This idiom describes not (不) knowing (知) where to (所) place oneself (措). The character 措 relates to arranging or placing, suggesting complete confusion about how to position or comport oneself. The phrase captures the paralysis of unexpected situations that render previous knowledge useless. It appeared in historical texts describing officials facing unprecedented crises. Modern usage describes being at a complete loss, overwhelmed by circumstances that leave one unable to decide how to respond.

เมื่อไหร่ที่ใช้

สถานการณ์: Faced with the sudden crisis, the team was at a loss.


ค้นพบสุภาษิตจีนใหม่ทุกวันด้วยแอป iOS ของเรา

สุภาษิตจีนที่เกี่ยวข้อง

สุภาษิตที่คล้ายกันเกี่ยวกับ ปรัชญาชีวิต

คำถามที่พบบ่อย

ความหมายของ 不知所措 ในภาษาไทยคืออะไร?

不知所措 (bù zhī suǒ cuò) แปลตามตัวอักษรว่าNot knowing where to put hands and feetและใช้เพื่อแสดงออกAt a loss; not knowing what to do”. สุภาษิตจีนนี้อยู่ในหมวดหมู่ปรัชญาชีวิต ..

เมื่อไหร่ 不知所措 ใช้?

สถานการณ์: Faced with the sudden crisis, the team was at a loss.

พินอินของ 不知所措?

การออกเสียงพินอินสำหรับ 不知所措 คือbù zhī suǒ cuò”.