势在必行
势在必行 (shì zài bì xíng) ตามตัวอักษร หมายถึง “circumstances demand it must be done”และแสดงออก “be imperative; must be done”.สุภาษิตนี้ใช้เมื่ออธิบายสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับ กลยุทธ์และการกระทำ.มีต้นกำเนิดจากวรรณกรรมจีนโบราณและยังคงใช้กันทั่วไปในภาษาจีนกลางสมัยใหม่
ค้นหาเป็น: shi zai bi xing, shi zai bi xing,势在必行 ความหมาย, 势在必行 ในภาษาไทย
การออกเสียง: shì zài bì xíng ความหมายตามตัวอักษร: Circumstances demand it must be done
ต้นกำเนิดและการใช้งาน
This idiom describes circumstances (势) being such that (在) action must (必) be taken (行). It depicts situations where conditions make action unavoidable. The phrase recognizes when forces require response. Modern usage describes imperatives - situations where change has become necessary regardless of preferences, when adaptation is required for survival.
เมื่อไหร่ที่ใช้
สถานการณ์: Digital transformation has become inevitable for the industry.
ค้นพบสุภาษิตจีนใหม่ทุกวันด้วยแอป iOS ของเรา
สุภาษิตจีนที่เกี่ยวข้อง
สุภาษิตที่คล้ายกันเกี่ยวกับ กลยุทธ์และการกระทำ
万无一失
wàn wú yī shī
แน่นอนอย่างยิ่ง; ป้องกันความผิดพลาด
เรียนรู้เพิ่มเติม →
密不透风
mì bù tòu fēng
กันลม; ไม่สามารถทะลุทะลวงได้
เรียนรู้เพิ่มเติม →
天罗地网
tiān luó dì wǎng
ตาข่ายที่หนีไม่พ้น; การลากอวน
เรียนรู้เพิ่มเติม →
战无不胜
zhàn wú bù shèng
Win every battle; be undefeated
เรียนรู้เพิ่มเติม →
所向无敌
suǒ xiàng wú dí
Be invincible; have no rivals
เรียนรู้เพิ่มเติม →
所向披靡
suǒ xiàng pī mǐ
Be invincible; defeat all opponents
เรียนรู้เพิ่มเติม →
胜券在握
shèng quàn zài wò
Have victory assured; be confident of winning
เรียนรู้เพิ่มเติม →
稳操胜券
wěn cāo shèng quàn
Have victory in the bag; be certain to win
เรียนรู้เพิ่มเติม →
คำถามที่พบบ่อย
ความหมายของ 势在必行 ในภาษาไทยคืออะไร?
势在必行 (shì zài bì xíng) แปลตามตัวอักษรว่า “Circumstances demand it must be done”และใช้เพื่อแสดงออก “Be imperative; must be done”. สุภาษิตจีนนี้อยู่ในหมวดหมู่กลยุทธ์และการกระทำ ..
เมื่อไหร่ 势在必行 ใช้?
สถานการณ์: Digital transformation has become inevitable for the industry.
พินอินของ 势在必行?
การออกเสียงพินอินสำหรับ 势在必行 คือ “shì zài bì xíng”.