李白
Li Bai
字太白
Tang Dynasty (唐代) · 701–762
Биография
Ли Бай (701–762) широко считается величайшим романтическим поэтом в китайской истории и одной из двух выдающихся фигур поэзии династии Тан наряду с Ду Фу. Родившись в Суябе (в современном Кыргызстане) вдоль Шелкового пути, он вырос в провинции Сычуань. Ему никогда не удавалось сдать императорские экзамены, но в 742 году его на короткое время призвали ко двору императора Сюаньцзуна, только чтобы через два года уволить — якобы за его нестандартное поведение и пьянство. Он провел большую часть своей жизни, путешествуя по Китаю, сочиняя стихи и создавая легендарную репутацию гения, эксцентричности и любви к вину.
Поэтический стиль
Поэзия Ли Бая характеризуется смелым воображением, естественной спонтанностью и чувством космического величия. Он часто использует гиперболу ("три тысячи футов", "Млечный путь падает с небес"), которая каким-то образом кажется естественной, а не натянутой. Его стихи колеблются между нежной близостью и широкими панорамами, между пьяным безрассудством и глубокой одиночеством. Он сильно опирался на даосскую философию и мифологию, и его лучшие произведения обладают почти сверхъестественным качеством — как будто слова приходят уже полностью сформированными. В отличие от тщательной работы Ду Фу, гений Ли Бая кажется чистым вдохновением.
Самые известные строки
床前明月光,疑是地上霜
chuáng qián míng yuè guāng, yí shì dì shàng shuāng
Перед моей постелью яркий лунный свет сверкает — интересно, не она ли
— Размышления о тихой ночи (静夜思)
天生我材必有用,千金散尽还复来
tiān shēng wǒ cái bì yǒu yòng, qiān jīn sàn jìn hái fù lái
Небо дало мне таланты, которые должны быть использованы; тысяча золотых монет, потраченных, вернется снова
— Принесите вино (将进酒)
飞流直下三千尺,疑是银河落九天
fēi liú zhí xià sān qiān chǐ, yí shì yín hé luò jiǔ tiān
Его поток падает прямо вниз на три тысячи футов — как будто Млечный путь падает с девятого неба
— Наблюдение за водопадом на горе Лу (望庐山瀑布)
Наследие и влияние
Влияние Ли Бая на китайскую литературу невозможно измерить. Он является предметом бесчисленных легенд — что он утонул, пытаясь обнять отражение луны в реке, что он мог сочинять шедевры, будучи пьяным, что он был "изгнанным бессмертным" с небес. Его стихи запоминают все китайские школьники. Выражение "诗仙" (Поэт-Бессмертный) является его титулом более тысячи лет. Его работы переведены практически на все основные языки и продолжают вдохновлять поэтов по всему миру. В Китае он представляет идеал художественного гения, освобожденного от мирских ограничений.