剑拔弩张
剑拔弩张 (jiàn bá nǔ zhāng) secara literal bermaksud “pedang ditarik, senapang dipasang”dan menyatakan “konfrontasi tegang”.Simpulan ini digunakan semasa menggambarkan situasi yang melibatkan falsafah hidup.
Juga dicari sebagai: jian ba nu zhang, jian ba nu zhang,剑拔弩张 Makna, 剑拔弩张 dalam bahasa Melayu
Sebutan: jiàn bá nǔ zhāng Makna literal: Pedang ditarik, senapang dipasang
Asal-usul & Penggunaan
Peribahasa 剑拔弩张 (jiàn bá nǔ zhāng) sering digunakan dalam bahasa Cina klasik untuk menggambarkan situasi tegang dan konfrontatif. Pada asalnya, ia merujuk kepada gaya kaligrafi yang kuat dan bersemangat, seperti yang dicatat oleh sarjana Dinasti Liang Selatan Yuan Ang, yang membandingkan kaligrafi Wei Dan dengan kehadiran yang mengagumkan seperti naga dan harimau, dengan pedang ditarik (剑拔) dan senapang dipasang (弩张). Dari masa ke masa, peribahasa ini berkembang untuk secara metaforis menggambarkan senario di mana ketegangan tinggi dan konflik nampak tidak dapat dielakkan. Dalam penggunaan moden, ia melukiskan dengan jelas situasi konfrontasi yang akan datang, sama ada dalam perselisihan peribadi, rundingan diplomatik, atau ungkapan sastera.
Contoh
Inggeris: "Ketegangan tinggi ketika kedua-dua pihak bersiap untuk konfrontasi."
Cina: 双方都准备好迎接对抗,气氛紧张。
Simpulan Bahasa Cina Berkaitan
Simpulan serupa tentang falsafah hidup
Soalan Lazim
Apakah maksud 剑拔弩张 dalam bahasa Melayu?
剑拔弩张 (jiàn bá nǔ zhāng) secara literal diterjemahkan sebagai “Pedang ditarik, senapang dipasang”dan digunakan untuk menyatakan “Konfrontasi tegang”. Simpulan Cina ini tergolong dalam kategoriFalsafah Hidup ..
Bila 剑拔弩张 digunakan?
Situasi: Ketegangan tinggi ketika kedua-dua pihak bersiap untuk konfrontasi.
Apakah pinyin untuk 剑拔弩张?
Sebutan pinyin untuk 剑拔弩张 ialah “jiàn bá nǔ zhāng”.