모든 고사성어로 돌아가기
The First Jasmine·莫离

첫 번째 자스민 (莫离) 유명한 인용구 설명: 팬들이 스크린샷한 중국어 대사

2026-07-11

인간관계와 인격

바이 루의 첫 번째 자스민 (莫离)에서 가장 기억에 남는 중국어 대사 — '묻지 말고, 의심하지 말고, 헤어지지 말라'는 맹세, 자스민 제목의 말장난, 그리고 모 시우야오의 헌신적인 대사 — 각각의 병음, 번역, 그리고 그 장면에 대한 설명이 포함되어 있습니다.

첫 번째 자스민 (莫离, Mò Lí)는 하나의 세 음절 아이디어인 헤어지지 말라를 중심으로 구성되어 있으며, 드라마는 이 아이디어를 여러 번 재구성하여 의미를 부여합니다. 아래는 웨이보와 더우인에서 가장 많이 회자된 대사들, 그리고 원작 소설에서 몇 가지를 포함하여, 각 대사에 대해 문자, 병음, 번역, 그리고 그 대사가 속한 순간을 정리한 것입니다. (감정적인 장면에 대한 가벼운 스포일러가 포함되어 있으며, 줄거리를 망치는 내용은 아닙니다.)

제목 자체가 이해해야 할 첫 번째 말장난입니다: 莫离 (mò lí, "헤어지지 말라")는 茉莉 (mòlì, "자스민")처럼 들리기 때문에 영어 제목이 The First Jasmine인 이유입니다. 거의 모든 주요 대사는 이 이중 의미를 활용합니다.

드라마를 정의한 대사들

1. 세 부분으로 나뉜 맹세

莫问、莫疑、莫离。
Mò wèn, mò yí, mò lí.
"묻지 말고, 의심하지 말고, 헤어지지 말라."

전체 이야기의 척추입니다. 국영 매체는 이 대사를 사용하여 예 리 (叶璃)의 모 시우야오 (墨修尧)와의 이야기를 요약했습니다: 경계하는 억제(묻지 말고)에서 조심스러운 시험(의심하지 말고)을 거쳐 깨지지 않는 신뢰(헤어지지 말라)로 나아갑니다. 관계의 세 단계를 여섯 글자로 압축한 것입니다.

2. 쿠데타의 밤에 한 맹세

今夜之后,不管成不成,你我都莫离。
Jīnyè zhīhòu, bùguǎn chéng bù chéng, nǐ wǒ dōu mò lí.
"오늘 밤 이후, 성공하든 실패하든, 너와 나는 결코 헤어지지 않을 것이다."

예 리가 모 시우야오에게 군사 명부 (兵符)를 쥐고 궁전 쿠데타의 전날 밤에 말하는 대사입니다 — 정치적 동맹이 개인적인 것으로 변하는 순간입니다. 이 대사는 제목을 소망에서 약속으로 바꿉니다.

3. 신뢰의 격언, 그 안에 칼을 품고

疑人不用,用人莫疑,不过王爷要是哪天想失信,我这儿也早留了后路。
Yí rén bù yòng, yòng rén mò yí; búguò wángyé yàoshì nǎ tiān xiǎng shīxìn, wǒ zhèr yě zǎo liú le hòulù.
"의심하는 사람은 쓰지 말고, 쓰는 사람은 의심하지 말라 — 하지만 만약 전하께서 언젠가 신의를 저버리려 하신다면, 저는 이미 탈출 경로를 마련해 두었습니다."

예 리가 증거를 넘기며 자신이 바보가 아님을 분명히 하는 대사입니다. 고전 격언 疑人不用,用人不疑 ("의심하는 사람은 쓰지 말고; 쓰는 사람은 의심하지 말라")를 변주하며 조용히 그것을 깨뜨릴 것을 위협합니다 — 완벽한 두 전략가의 사랑의 역학입니다.

4. 대체 인격을 집으로 데려오기

让青霜回家吧,以后有我陪着你。
Ràng Qīngshuāng huí jiā ba, yǐhòu yǒu wǒ péizhe nǐ.
"청상아리를 집으로 데려가라; 이제부터는 내가 너 곁에 있을 것이다."

모 시우야오가 예 리에게 말하는 대사로, 그녀의 트라우마가 만들어낸 대체 인격 青霜 (Qīngshuāng)에 대해 이야기합니다. 그는 그녀에게 온전해지라고 요구하지 않고, 함께 있겠다고 제안합니다. 결말에서 가장 많이 공유된 대사 중 하나입니다.

5. 자스민 대사 (마무리 태그라인)

执此茉莉花,愿君莫相离。
Zhí cǐ mòlì huā, yuàn jūn mò xiāng lí.
"이 자스민을 쥐고, 너와 내가 결코 헤어지지 않기를 바란다."

정의적인 제목의 말장난으로, 공식 마무리 (杀青) 게시물에서 사용되었습니다. 茉莉 (자스민)와 莫离 (헤어지지 말라)가 하나의 문장으로 합쳐집니다.

6. 예고편의 구절

素契丹诺,执手相偕。
Sù qì dān nuò, zhí shǒu xiāng xié.
"소박한 약속, 붉은 맹세; 손을 맞잡고 함께."

첫 공식 예고편에서 나온 대사로, 결혼의 문구처럼 보이는 전쟁의 맹세를 담고 있는 네 글자 병렬 구조입니다.

7. 마지막 내레이션

夜再长,也长不过人间那盏不肯熄灭的灯。我们都在无常里泅渡,在命运的窄处辗转,在飘摇风雨中扎根。直到某天,破土而出,迎来新生。
Yè zài cháng, yě cháng bùguò rénjiān nà zhǎn bùkěn xīmiè de dēng…
"아무리 긴 밤이라도, 지구에서 꺼지지 않는 그 한 등불보다 길 수는 없다. 우리는 모두 무상 속에서 헤엄치고, 운명의 좁은 길에서 뒤척이며, 폭풍 속에서 뿌리를 내린다 — 어느 날, 우리는 땅을 뚫고 나와 새로운 삶을 맞이할 것이다."

드라마의 마지막 내레이션으로, 바이 루가 자신의 결말 게시물에서 인용하며 캐릭터에게 작별 인사를 합니다: 阿璃,很高兴能遇见你 ("아리, 너를 만나서 정말 기뻐").

원작 소설 《盛世嫡妃》에서

이 대사들은 방송이 아닌 펑 칭 (凤轻)의 소설에서 나온 것입니다 — 같은 캐릭터의 책 버전으로 읽어볼 가치가 있습니다, 화면의 대화가 아닙니다.

8. 정체성으로서의 충성

他是我夫君,欺他就是欺我,辱他就是辱我,害他就是害我。人若害我,我必除之!
Tā shì wǒ fūjūn, qī tā jiùshì qī wǒ, rǔ tā jiùshì rǔ wǒ, hài tā jiùshì hài wǒ. Rén ruò hài wǒ, wǒ bì chú zhī!
"그는 내 남편이다. 그를 괴롭히는 것은 나를 괴롭히는 것이고, 그를 모욕하는 것은 나를 모욕하는 것이다. 나를 해치는 자는 반드시 제거할 것이다."

9. 모 시우야오의 헌신적인 대사

本王不信鬼神,不求苍天。她若殒命,本王便将这天下化为炼狱,让这山河为她作祭!
Běn wáng bù xìn guǐshén, bù qiú cāngtiān. Tā ruò yǔnmìng, běn wáng biàn jiāng zhè tiānxià huàwéi liànyù, ràng zhè shānhé wèi tā zuò jì!
"나는 신이나 귀신을 믿지 않으며, 하늘에 기도하지 않는다. 만약 그녀가 죽는다면, 나는 이 세상을 지옥으로 만들고 이 강과 산을 그녀의 장례 제물로 삼겠다."

그의 가장 인용된 소유적 헌신 대사로, "전쟁의 신"이 실제로 무엇을 할 수 있는지를 보여줍니다.

10. 군인의 세계관

战死沙场,马革裹尸,是军人的宿命。
Zhàn sǐ shāchǎng, mǎ gé guǒ shī, shì jūnrén de sùmìng.
"전장에서 죽어 말가죽에 싸여지는 것이 군인의 운명이다."

예 리는 환생한 군인으로, 이 대사는 성어 马革裹尸 (mǎ gé guǒ shī, "말가죽에 싸여짐")을 포함하고 있습니다 — 전사들이 침대가 아닌 전장에서 죽는 고전적인 이미지를 담고 있습니다.

11. 모르는 사이에 사랑에 빠지는 것에 대하여

当你开始习惯对一个人退步的时候,你很有可能已经爱上了他。
Dāng nǐ kāishǐ xíguàn duì yí gèrén tuìbù de shíhòu, nǐ hěn kěnéng yǐjīng ài shàng le tā.
"누군가에게 양보하는 것에 익숙해지기 시작할 때, 당신은 이미 그를 사랑하게 된 것일 가능성이 높다."

주인공들의 느린 연애를 설명하는 조용한 격언으로, 사랑은 당신이 점수를 매기지 않게 된 순간입니다.


이 대사들이 속한 이야기를 알고 싶으신가요? 우리의 결말 설명: 행복한가 슬픈가?, 드라마의 복수와 궁전 음모 뒤에 있는 관용구, 또는 출연진, 줄거리 및 시청 방법에서 시작해 보세요. 이로부터 중국어를 배우고 싶으신가요? 시대극 어휘 가이드를 시도해 보세요.

관련 중국 고사성어

다음과 비슷한 고사성어 인간관계와 인격

The First Jasmine

莫离