刎颈之交
刎颈之交 (wěn jǐng zhī jiāo) 字面的には を意味し “friendship of severed necks”そして表現します “be sworn friends; absolute loyalty”.この故事成語は、次のような状況を説明する際に使用されます 人間関係と人格.
次のようにも検索されます: wen jing zhi jiao, wen jing zhi jiao,刎颈之交 意味, 刎颈之交 日本語で
発音: wěn jǐng zhī jiāo 字面の意味: Friendship of severed necks
起源と用法
This idiom describes a friendship (交) of severed necks (刎颈). It comes from the story of Lian Po and Lin Xiangru who reconciled their enmity and became friends willing to die for each other. The phrase represents the highest level of loyal friendship. Modern usage describes friends so devoted they would sacrifice everything for each other, the ultimate bond of loyalty.
例文
英語: "They pledged loyalty to each other through thick and thin."
中国語: 他们是刎颈之交,发誓同甘共苦。
関連する故事成語
さらに故事成語を探る 人間関係と人格
よくある質問
の意味は何ですか 刎颈之交 日本語での意味は?
刎颈之交 (wěn jǐng zhī jiāo) は文字通り “Friendship of severed necks”を意味し “Be sworn friends; absolute loyalty”. と表現します。これは人間関係と人格 に関連する状況を説明する際に使用されます.
どのように使いますか 刎颈之交 使い方の例は?
例: They pledged loyalty to each other through thick and thin.
ピンイン発音は何ですか 刎颈之交?
のピンイン発音は 刎颈之交 です “wěn jǐng zhī jiāo”.
厳選リスト: 刎颈之交
10 Chinese Sayings About Friendship & Loyalty
Meaningful Chinese sayings about true friendship, loyalty, and the bonds that stand the test of time.
10 Chinese Idioms About Deep Friendship & Loyalty
Heartfelt Chinese idioms about true friendship, unbreakable bonds, and the loyalty between kindred spirits.