难分难舍
难分难舍 (nán fēn nán shě) 字面的には を意味し “hard to part, hard to leave”そして表現します “be inseparable; hate to part”.この故事成語は、次のような状況を説明する際に使用されます 人間関係と人格.
次のようにも検索されます: nan fen nan she, nan fen nan she,难分难舍 意味, 难分难舍 日本語で
発音: nán fēn nán shě 字面の意味: Hard to part, hard to leave
起源と用法
This idiom describes being hard (难) to part (分) and hard (难) to leave (舍). It depicts the pain of separation when attachment is strong. The doubled structure emphasizes the difficulty of saying goodbye. Modern usage describes the emotional difficulty of parting from loved ones, the reluctance to end a meeting or relationship when feelings run deep.
例文
英語: "The farewell was emotional as neither wanted to say goodbye."
中国語: 告别时他们难分难舍,都不想说再见。
関連する故事成語
さらに故事成語を探る 人間関係と人格
よくある質問
の意味は何ですか 难分难舍 日本語での意味は?
难分难舍 (nán fēn nán shě) は文字通り “Hard to part, hard to leave”を意味し “Be inseparable; hate to part”. と表現します。これは人間関係と人格 に関連する状況を説明する際に使用されます.
どのように使いますか 难分难舍 使い方の例は?
例: The farewell was emotional as neither wanted to say goodbye.
ピンイン発音は何ですか 难分难舍?
のピンイン発音は 难分难舍 です “nán fēn nán shě”.
厳選リスト: 难分难舍
10 Beautiful Chinese Sayings About Love & Devotion
Romantic Chinese sayings about love, devotion, and eternal bonds. These poetic expressions capture the depth of love in Chinese culture.
10 Chinese Idioms About Deep Friendship & Loyalty
Heartfelt Chinese idioms about true friendship, unbreakable bonds, and the loyalty between kindred spirits.