Success & Career

頂点を目指す10個の中国語の故事成句

成功を掴み、期待を超え、偉業を達成するための、野心的な中国語の故事成句。

中国文化では、卑しい身分から偉業を成し遂げることは、最高の成果として称えられます。これらの故事成句は、鯉が竜門を飛び越えることから、雲を突き抜けて真っ直ぐに昇るまで、野心の精神を捉えています。

1

后来居上

hòu lái jū shàng

后来者超越了早期的起跑者

字面の意味: 后来居上

这个成语源于《史记》,描述了后来的官员如何经常晋升到比他们的前辈更高的职位。 汉武帝的顾问用这个短语来解释为什么最近任命的部长有时会超过资深部长。 这表明进入的时间并不决定最终的成功。 现代用法庆祝通过卓越的努力或策略超越早期领导者的弱者和后起之秀,这在竞争激烈的市场和体育运动中尤其重要。

最后进入市场的创业公司成为了行业领导者。

最后进入市场的那家初创公司后来居上,成为行业领袖。

詳しく見る →
2

势不可挡

shì bù kě dǎng

势不可挡;不可抗拒的势头

字面の意味: 势不可挡

这个成语起源于三国时期的军事背景,描述了具有如此压倒性势头的军队,以至于它们无法被阻挡或抵抗。 “势”的概念是中国战略思想的核心,代表了局势的动态力量或势头。 孙子的《孙子兵法》广泛讨论了如何利用和创造不可阻挡的势头。 现代用法扩展到任何无法抗拒的强大趋势、运动或力量,从市场力量到社会变革。

技术革命是重塑社会的不可阻挡的力量。

科技革命势不可挡,正在重塑社会。

詳しく見る →
3

独当一面

dú dāng yī miàn

Capable of taking charge independently

字面の意味: Alone handle one side

This idiom originates from military contexts in the Han Dynasty, describing generals capable of independently (独) managing (当) one front or flank (一面) of battle. The phrase recognized the rare ability to take full responsibility for a significant area without supervision. It evolved to praise anyone...

After years of training, she can now manage the department independently.

经过多年培训,她现在能够独当一面,管理整个部门。

詳しく見る →
4

名列前茅

míng liè qián máo

Rank among the best; be at the top

字面の意味: Name listed among the front reeds

This idiom originates from ancient Chinese military practice where commanders at the front of an army carried 'mao' (茅), a type of reed grass, as signal markers. To have one's name (名) listed (列) among the front reeds (前茅) meant being at the vanguard. The phrase evolved to describe being among the t...

She consistently ranked at the top of her class.

她的成绩一直名列前茅。

詳しく見る →
5

扶摇直上

fú yáo zhí shàng

急速に上昇する; まっすぐ上に舞い上がる

字面の意味: 旋風がまっすぐ上に渦巻く

この成句は、旋風(扶摇)に乗ってまっすぐ(直)上(上)に上がることを表します。荘子の鯤鵬が風に乗って九万里を昇るという記述から来ています。このフレーズは、急速で劇的な上昇を描いています。現代の使用法では、キャリア、株価、または劇的かつ迅速に上昇するあらゆる指標における目覚ましい上昇を説明します。

発表後、株価は急騰しました。

公告后股价扶摇直上。

詳しく見る →
6

青云直上

qīng yún zhí shàng

急速に高い地位に昇る

字面の意味: 青雲直上

この成句は、青(青)雲(云)にまっすぐ(直)上(上)がることを表します。平步青云と同様に、高い地位への急速な上昇を描いています。直の直接性は、速度と迂回がないことを強調しています。現代の使用法では、急速な昇進とキャリアアップ、つまり、後退することなく直接トップに昇ることを説明します。

彼女の才能は彼女を急速に昇進させました。

她的才华让她青云直上。

詳しく見る →
7

争分夺秒

zhēng fēn duó miǎo

与时间赛跑;珍惜每一秒

字面の意味: 争分夺秒

这个现代成语出现在20世纪中国的工业化时期,反映了国家发展的紧迫性。 它结合了“争”分和“夺”秒,强调充分利用每一刻。 这个短语在大跃进时期变得特别流行,并且在需要紧急行动的情况下仍然很常见。 它表达了效率的重要性以及与时间赛跑,通常用于紧急情况、竞争环境和有截止日期的工作。

急救队争分夺秒地抢救病人。

急救团队争分夺秒地抢救病人。

詳しく見る →
8

励精图治

lì jīng tú zhì

Work hard to improve governance

字面の意味: Exert essence, plan governance

This idiom describes exerting (励) one's essence (精) and planning (图) governance (治). It depicts dedicated, energetic effort to govern well. The phrase was used to describe rulers who worked diligently on state affairs. Modern usage describes determined efforts at reform and improvement, whether in g...

The new administration committed to reforms and better governance.

新政府励精图治,致力于改革和更好的治理。

詳しく見る →
9

死而后已

sǐ ér hòu yǐ

Continue until death; lifelong commitment

字面の意味: Only stop after death

This idiom describes stopping (已) only after (后) death (死). Often paired with 鞠躬尽瘁, it completes Zhuge Liang's famous statement of lifelong dedication. The phrase represents commitment that only death can end. Modern usage describes unwavering dedication to principles or causes, the resolve to conti...

His commitment to justice continued until his last day.

他对正义的追求死而后已。

詳しく見る →
10

任重道远

rèn zhòng dào yuǎn

Heavy burden and long journey ahead

字面の意味: Heavy responsibility, long road

This idiom describes heavy (重) responsibility (任) and a long (远) road (道). From the Analects where Confucius described the burden of benevolence. The phrase captures the weight of important duties that require long journeys. Modern usage describes significant undertakings that require sustained effo...

Achieving sustainability is a long-term challenge requiring sustained effort.

实现可持续发展任重道远。

詳しく見る →

クイックリファレンス

その他の故事成語リスト

中国故事成語を毎日学ぶ

無料のiOSアプリで毎日ホーム画面に新しい故事成語が届きます。

App Storeでダウンロード