性格

忠誠と献身についての中国語のことわざ10選

人々や原則に対する忠誠、誠実さ、揺るぎない献身についての高貴な中国語のことわざ。

忠誠は、人間関係、家族、社会に不可欠な、中国文化で最も称賛される美徳の1つです。これらのことわざは、揺るぎない誠実さと揺るぎない献身を称えています。

1

同舟共济

tóng zhōu gòng jì

一緒に課題に直面します

字面の意味: 同じボートで川を渡ります

この故事成語は、中国の河川を中心とした文明と深い繋がりがあります。そこでは、同じ船に乗り(同舟)、共に(共)渡る(済)ことが、しばしば生死を分ける問題となっていました。古文書には、特に雄大な長江沿いの危険な水域に直面した際、見知らぬ人々が味方となった話が記されています。三国時代には、危険な急流を進むために敵対する軍隊が協力し合ったという複数の記述が見られます。この情景は、相互依存と集団での生存の重要性を力強く伝えています。現代においては、企業間の提携、地球規模の課題に対する国際協力、そして危機時における地域社会のレジリエンスといった場面にも応用されています。この故事成語は、環境災害、経済的困難...

災害の影響を受けた人々を助けるコミュニティは団結しました

社区团结起来帮助受灾群众

詳しく見る →
2

风雨同舟

fēng yǔ tóng zhōu

困難を共有します

字面の意味: 風と雨の中でボートを共有します

「同舟共済」と密接に関連しながらも、より感情的な深みを帯びたこの成語は、風(風)と雨(雨)の中で舟を共にする(同舟)情景を想起させます。宋代の詩に初めて登場し、政治的同盟者が宮廷内の陰謀を共に乗り越える様子を描写するのに使われました。そのイメージは、小さな舟で嵐に直面し、深い絆を育んだ川の旅人たちの経験に由来しています。彼らの生存には絶対的な信頼と協力が不可欠でした。現代では、逆境によって試される揺るぎない友情やパートナーシップ、特にビジネス関係や個人的な絆に重点を置いて使われます。この成語は、困難な状況が人間関係の真の強さを明らかにし、プレッシャーに屈して壊れるのではなく、むしろ強固になる繋...

パートナーは、ビジネス上の困難を通じてお互いに立ち向かいました

合伙人在企业困难时期互相支持

詳しく見る →
3

守望相助

shǒu wàng xiāng zhù

お互いを助け、サポートします

字面の意味: お互いを見て助けてください

古代中国の村落組織の原則に由来するこの言葉は、地域社会が互いに見守り(守望)助け合う(相助)様子を表しています。周代の史料には、五戸が互助集団を形成し、見張り役や農作業の援助を分担していた様子が詳しく記されています。その考えは非常に有効であったため、漢代には正式な行政システムに組み込まれました。今日では、困難な時こそ求められる、地域社会の連帯と相互扶助という永続的な価値を表す言葉となっています。

危機の間、隣人は年配の住民を交代でチェックしました

在危机期间,邻居们轮流照看年长居民

詳しく見る →
4

守正不阿

shǒu zhèng bù ē

妥協せずに誠実さを保ちます

字面の意味: お世辞をしないでください

漢代の政治論争から生まれたこの言葉は、守正(正しさを守ること)と不阿(媚びへつらわず、原則を曲げないこと)を組み合わせたものです。官僚たちが個人的な利益のために信念を捨てるよう圧力をかけられていた、激しい政治的陰謀が渦巻く時代に広く知られるようになりました。字の「阿」(おもねり、へつらい)は、元々は人が屈服して身をかがめる様子を表しており、その情景を特に鮮やかにしています。現代では、困難な状況において倫理的な誠実さを貫くことを称賛する意味で使われます。特に、汚職や非倫理的な行為に毅然として立ち向かうには道徳的な勇気が必要とされる、職業上または政治的な状況で用いられます。

ジャーナリストは、政治的圧力にもかかわらず真実を報告しました

记者不顾政治压力报道了真相

詳しく見る →
5

春蚕到死

chūn cán dào sǐ

無私の献身

字面の意味: 死ぬまで春のカイコ

春(はる)の蚕(かいこ)が死(し)に至るまで糸を吐き続けるという痛切なイメージは、蚕がまさに絶命するその瞬間まで絶え間なく絹を生産するという、古代の養蚕の観察から生まれました。この故事成語は唐代に特に大きな響きを持ち、恋愛詩や文学において、究極の献身と犠牲の表現として際立って用いられました。蚕が絹を吐くという懸命な営み、すなわち文字通り自らの生命の精髄を美しく価値あるものへと変えゆく行為は、無私の献身の力強い比喩として定着しました。李商隠(りしょういん)の作品をはじめとする数々の古典詩に詠まれ、この比喩は、蚕の生来の献身と人間の忠誠心やコミットメントとを重ね合わせるものでした。現代では、個人的...

先生は生涯にわたって田舎の子供たちを教育することに専念しました

这位老师将毕生精力都献给了乡村教育

詳しく見る →
6

雪中送炭

xuě zhōng sòng tàn

必要に応じて助けてください

字面の意味: 雪の中で石炭を送ってください

「雪中送炭(せっちゅうそうたん)」は、困窮時に適切な援助を提供することの本質を捉えた言葉です。この宋代に由来する故事成語は、厳しい冬に石炭価格が高騰して貧しい人々が燃料を手に入れられなくなった際に、裕福な商人が彼らに石炭を分け与えたという物語から生まれました。白い雪の中に黒い石炭という光景は、表面的な行為ではなく、真に意味のある援助を象徴する印象的な視覚的メタファーとなっています。史料には、このような的を絞った慈善活動を行った官僚や商人への称賛が記されており、あまり実用的でない援助とは対照的でした。明代の厳しい冬には、燃料の配給が地方統治の重要な側面となり、この故事成語はさらにその意義を深めま...

タイムリーなローンは、会社が経済危機を乗り切るのを助けました

及时的贷款帮助公司度过了经济危机

詳しく見る →
7

一诺千金

yī nuò qiān jīn

約束を忠実に保ちます

字面の意味: 1つの約束の千ゴールド

春秋時代に端を発するこの故事成語は、一諾(一つの約束)を千金(莫大な財産)に匹敵するものとします。これは、季札が多大な個人的犠牲を払ってまで故人との約束を守り通したという故事を通じて広く知られるようになりました。 この概念は唐代の商人文化の中心をなすものとなり、そこでは物質的な富よりも信用や評判が重んじられました。この成語は、信頼が目先の利益を超えていかに永続的な価値を生み出すかを強調しています。 現代においても、ビジネス上の関係や個人的な約束において誠実さの重要性が強調され、短期的な利益よりも信頼性が持続可能な成功を築くことを示唆しています。

より良い申し出にもかかわらず、彼女はクライアントへの元のコミットメントを尊重しました

尽管有更好的机会,她仍然信守对客户的承诺

詳しく見る →
8

坐怀不乱

zuò huái bù luàn

誘惑にもかかわらず、完全な完全性を維持します

字面の意味: 無秩序ではなく膝の上に座ってください

この成語は、女性が懐(ふところ)に坐(すわ)るような状況においても不乱(ふらん)を保つことを指し、春秋時代の儒学者、柳下恵(りゅうかえ)にまつわる故事に由来します。史書には、彼がかつて凍える女性を抱きかかえ命を救った際も、完璧な道徳的自制を保ったと記されています。漢代になると、この物語は肉体的な誘惑に打ち勝つ道徳的強さの典型的な例となりました。その具体的な情景は、貞節の極限の試練を際立たせ、彼の自制心をより印象深いものにしました。現代の用法では、医療、教育、カウンセリングなど、境界線の維持が不可欠な信頼される立場において、不適切となる可能性のある状況における職業倫理を指します。

尊敬される医師は、すべての患者と完全なプロフェッショナリズムを維持しました

这位受人尊敬的医生对所有患者都保持着完美的专业态度

詳しく見る →
9

相濡以沫

xiāng rú yǐ mò

Help each other in adversity

字面の意味: Moisten each other with foam

This idiom describes moistening each other (相濡) with foam (以沫). From Zhuangzi's parable of fish in a drying pond who keep each other alive by sharing their foam. Though Zhuangzi suggested freedom was better, the phrase came to represent devoted mutual support during hardship. Modern usage describes ...

The elderly couple supported each other through their difficult years.

这对老夫妻在困难岁月里相濡以沫。

詳しく見る →
10

相敬如宾

xiāng jìng rú bīn

Treat each other with respect

字面の意味: Respect each other like guests

This idiom describes respecting each other (相敬) like guests (如宾). It comes from Zuozhuan describing an ideal married couple who maintained the courtesy usually reserved for guests. The phrase depicts marriages where respect never fades into familiarity. Modern usage describes relationships, especial...

Their long marriage was built on mutual respect.

他们的婚姻长久,建立在相敬如宾的基础上。

詳しく見る →

クイックリファレンス

その他の故事成語リスト

中国故事成語を毎日学ぶ

無料のiOSアプリで毎日新しい中国故事成語をホーム画面に表示。ピンイン発音、意味、文化的背景を収録。

App Storeでダウンロード