Pursuit of Jade (逐玉): Famous Quotes Explained in Chinese and English
2026-03-22
Kebijaksanaan & PembelajaranBreak down the most viral quotes from Pursuit of Jade — from Fan Changyu's iconic butcher lines to Xie Zheng's battlefield vows. Chinese text, pinyin, and cultural context.
Pursuit of Jade (逐玉) tidak hanya memecahkan rekor penonton — tetapi juga memecahkan internet. Kalimat-kalimat dari drama ini menjadi viral di Douyin, TikTok, dan Weibo dalam beberapa hari setelah pemutaran perdana pada Maret 2026. Namun, bagi mereka yang tidak berbicara bahasa Mandarin, lapisan budaya dalam kutipan-kutipan ini bisa jadi mudah terlewatkan.
Berikut adalah analisis mendalam tentang kalimat-kalimat paling berkesan dari drama ini — dengan teks asli dalam bahasa Mandarin, pengucapan pinyin, terjemahan literal, dan konteks budaya yang membuat setiap kalimat menjadi berarti.
"我杀猪养你啊"
Pinyin: Wǒ shā zhū yǎng nǐ a
Terjemahan literal: "Aku akan membunuh babi untuk mendukungmu."
Konteks: Ini adalah kalimat yang paling terkenal. Fan Changyu mengatakannya kepada Xie Zheng di awal pengaturan mereka, dan ini menjadi momen paling ikonik dalam drama. Di permukaan, ini adalah pernyataan praktis — dia seorang tukang daging, dan dia menawarkan diri untuk menjadi pencari nafkah. Namun, dalam konteks norma gender Tiongkok kuno, di mana peran istri secara tradisional adalah domestik dan bergantung, kalimat ini adalah revolusi yang tenang.
Mengapa ini menjadi viral: Kalimat ini membalikkan trope klasik drama C di mana tokoh pria berjanji untuk melindungi dan menyediakan. Di sini, wanita dengan pisau adalah penyedia. Ini lucu, lembut, dan subversif sekaligus. Penggemar Tiongkok mengaitkannya sebagai simbol karakter Fan Changyu — dia tidak menunjukkan kelemahan atau ketidakberdayaan. Dia adalah siapa dirinya, dan dia akan memberimu makan.
Catatan budaya: Dalam bahasa Mandarin, 养 (yǎng) — "untuk mendukung/membesarkan" — memiliki bobot. Ini adalah kata yang digunakan untuk orang tua yang membesarkan anak-anak, untuk mendukung anggota keluarga yang tua. Bagi seorang istri untuk mengatakan bahwa dia akan yǎng suaminya adalah hal yang lucu dan sangat berarti bagi penonton.
"我本屠户女,执刀可杀猪,亦可护山河"
Pinyin: Wǒ běn túhù nǚ, zhí dāo kě shā zhū, yì kě hù shānhé
Terjemahan literal: "Aku adalah putri tukang daging; dengan pisau saya bisa membunuh babi, dan saya juga bisa melindungi gunung dan sungai."
Konteks: Ini adalah pernyataan tesis Fan Changyu — saat drama menyatakan jenis pahlawan wanita yang dia adalah. Kalimat ini menggambarkan garis lurus dari asal-usulnya yang sederhana hingga takdirnya di medan perang.
Pecahan bahasa:
- 屠户 (túhù) — tukang daging; pekerjaan berstatus rendah di Tiongkok kekaisaran
- 执刀 (zhí dāo) — memegang pisau; frasa formal, hampir sastra
- 山河 (shānhé) — gunung dan sungai; metonimi klasik untuk "bangsa" atau "tanah air"
Mengapa ini penting: Juxtaposition ini disengaja. 杀猪 (membunuh babi) adalah bahasa kasar, praktis, kelas pekerja. 护山河 (melindungi gunung dan sungai) adalah bahasa jenderal dan kaisar. Dengan menempatkan keduanya dalam kalimat yang sama, drama ini berargumen bahwa jarak antara kios pasar dan medan perang lebih pendek dari yang Anda pikirkan — dan bahwa orang biasa bisa menjadi pahlawan.
"救我于此,弃我于此,也算是有始有终了"
Pinyin: Jiù wǒ yú cǐ, qì wǒ yú cǐ, yě suàn shì yǒu shǐ yǒu zhōng le
Terjemahan literal: "Kamu menyelamatkanku di sini, kamu meninggalkanku di sini — setidaknya itu dihitung sebagai memiliki awal dan akhir."
Konteks: Salah satu kalimat paling emosional dalam drama, diucapkan selama arc perpisahan. Pembicara menggambar simetri pahit — tempat yang sama yang menjadi lokasi penyelamatan menjadi lokasi pengabaian.
Pecahan bahasa:
- 救 (jiù) — menyelamatkan, menyelamatkan
- 弃 (qì) — meninggalkan, membuang
- 有始有终 (yǒu shǐ yǒu zhōng) — secara harfiah "memiliki awal memiliki akhir"; sebuah chengyu yang berarti menyelesaikan sesuatu hingga selesai
Mengapa ini menyentuh: Idiom 有始有终 biasanya memiliki konotasi positif — itu memuji seseorang karena menyelesaikan apa yang mereka mulai. Di sini, itu digunakan dengan ironi yang menghancurkan. "Penyelesaian" bukanlah proyek atau tugas — itu adalah hubungan. Pembicara mengatakan: setidaknya cerita kita memiliki penutupan naratif, meskipun penutupan itu adalah patah hati. Menggunakan peribahasa tentang ketekunan untuk menggambarkan kehancuran emosional adalah karya penulisan yang sangat mahir.
"今生做头好猪,来世做个好人"
Pinyin: Jīnshēng zuò tóu hǎo zhū, láishì zuò gè hǎo rén
Terjemahan literal: "Dalam hidup ini, jadilah babi yang baik; di kehidupan berikutnya, jadilah orang yang baik."
Konteks: Diucapkan oleh Fan Changyu saat bekerja sebagai tukang daging, kalimat ini beroperasi pada beberapa level. Di permukaan, ini adalah humor gelap yang ditujukan kepada ternaknya. Namun, ini menyentuh konsep Buddhis tentang 轮回 (lúnhuí) — siklus reinkarnasi — yang menyatakan bahwa makhluk dapat dilahirkan kembali sebagai hewan atau manusia tergantung pada karma mereka.
Catatan budaya: Kalimat ini berfungsi karena memperlakukan babi dengan martabat yang aneh. Dalam kepercayaan rakyat Tiongkok yang dipengaruhi Buddhis, hewan dalam kehidupan ini mungkin pernah menjadi manusia di kehidupan sebelumnya (atau akan menjadi di kehidupan berikutnya). Fan Changyu tidak bersikap kejam — dia mengakui keberadaan babi dalam kerangka kosmik, bahkan saat dia membunuhnya. Ini mengungkapkan dirinya sebagai seseorang dengan kedalaman filosofis yang disembunyikan oleh penampilan kerasnya.
"豆在锅里喊,为啥先杀俺"
Pinyin: Dòu zài guō lǐ hǎn, wèi shá xiān shā ǎn
Terjemahan literal: "Kacang berteriak di dalam panci: mengapa membunuhku terlebih dahulu?"
Konteks: Kalimat yang lucu ini merujuk pada puisi terkenal oleh Cao Zhi (曹植) dari periode Tiga Kerajaan — 煮豆燃豆萁 ("Membakar batang kacang untuk memasak kacang"), salah satu puisi paling terkenal dalam sastra Tiongkok. Dalam puisi asli, kacang dalam panci berteriak melawan dibakarnya oleh batang dari tanaman yang sama — sebuah metafora untuk saudara yang saling menghancurkan.
Puisi asli:
煮豆燃豆萁 (zhǔ dòu rán dòu qí)
豆在釜中泣 (dòu zài fǔ zhōng qì)
本是同根生 (běn shì tóng gēn shēng)
相煎何太急 (xiāng jiān hé tài jí)
"Membakar batang kacang untuk memasak kacang / Kacang menangis di dalam panci / Kita dilahirkan dari akar yang sama / Mengapa terburu-buru untuk menghancurkan satu sama lain?"
Mengapa ini penting untuk drama: Rujukan pada puisi Cao Zhi tentang konflik fraternal mencerminkan pengkhianatan politik dalam Pursuit of Jade, di mana anggota dinasti yang sama saling berbalik. Menggunakannya dalam konteks humor — Fan Changyu kemungkinan bercanda di pasar — menunjukkan betapa dalamnya sastra klasik tertanam dalam percakapan sehari-hari Tiongkok, bahkan di antara orang-orang "biasa".
"你好威风啊"
Pinyin: Nǐ hǎo wēifēng a
Terjemahan literal: "Kamu terlihat sangat mengesankan" / "Betapa hebatnya kamu"
Konteks: Kalimat yang tampaknya sederhana ini — hanya empat karakter — memiliki bobot yang berbeda tergantung pada siapa yang mengatakannya, kapan, dan dengan nada apa. 威风 (wēifēng) berarti "mengagumkan" atau "mengintimidasi" dan biasanya digunakan untuk komandan militer, pejabat berkuasa, atau siapa pun yang memproyeksikan otoritas.
Mengapa ini beresonansi: Ketika diucapkan dengan tulus, itu adalah pujian. Ketika diucapkan dengan ironi, itu adalah tantangan. Drama ini menggunakan kalimat ini pada momen-momen yang memburamkan batas — apakah Fan Changyu terkesan ataukah dia merendahkan seseorang? Penonton Tiongkok menyukai ambiguitas ini, dan kalimat ini menjadi format meme di Weibo.
Apa yang Dapat Diketahui dari Kutipan-Kutipan Ini tentang Bahasa Drama
Pursuit of Jade melakukan sesuatu yang jarang dilakukan untuk drama C sejarah: mencampurkan register. Fan Changyu berbicara dalam bahasa 市井 (shìjǐng) — bahasa kasar dan langsung dari pasar — sementara adegan istana menggunakan bahasa Tiongkok sastra formal. Kekuatan emosional drama ini berasal dari tabrakan antara dua dunia ini.
Ketika putri tukang daging menggunakan kata 山河 (gunung dan sungai), itu bukan kebetulan. Ketika seorang bangsawan tersembunyi berbicara dengan sederhana untuk menyatu, setiap kata formal yang dia jatuhkan secara tidak sengaja adalah petunjuk tentang identitas aslinya. Bahasa dalam Pursuit of Jade bukan hanya komunikasi — itu adalah karakterisasi, itu adalah plot, dan itu adalah komentar sosial.
Lebih banyak bacaan tentang Pursuit of Jade: 10 Idiom Tiongkok yang Harus Diketahui Setiap Penggemar | Sejarah Nyata di Balik Drama | Belajar Bahasa Mandarin dengan Menonton Pursuit of Jade | Mengapa Simbolisme Giok Itu Penting
Jelajahi 1.000+ idiom Tiongkok dengan penjelasan dalam bahasa Inggris, atau mulai dengan idiom tentang Kesuksesan & Ketekunan dan Hubungan & Karakter.
Peribahasa Tiongkok Terkait
Peribahasa serupa tentang kebijaksanaan & pembelajaran
Pelajari lebih lanjut →
Pelajari lebih lanjut →
循序渐进
xún xù jiàn jìn
Kemajuan langkah demi langkah
Pelajari lebih lanjut →
耳目一新
ěr mù yī xīn
Pengalaman baru yang menyegarkan
Pelajari lebih lanjut →
南辕北辙
nán yuán běi zhé
Tindakan yang bertentangan dengan tujuan seseorang
Pelajari lebih lanjut →
画地为牢
huà dì wéi láo
Pembatasan yang dipaksakan sendiri; membatasi diri sendiri
Pelajari lebih lanjut →
恰如其分
qià rú qí fèn
Tepat; sangat sesuai
Pelajari lebih lanjut →
妙笔生花
miào bǐ shēng huā
Bakat sastra atau artistik yang luar biasa
Pelajari lebih lanjut →