Kembali ke semua peribahasa

走马看花(走馬看花)

zǒu mǎ kàn huāFilosofi Hidup

走马看花 (zǒu mǎ kàn huā) secara harfiah berartimelihat bunga yang berlari kencangdan mengekspresikanpengamatan superfisial tanpa kedalaman”.Peribahasa ini digunakan ketika menggambarkan situasi yang melibatkan filosofi hidup.

Juga dicari sebagai: zou ma kan hua, zou ma kan hua,走马看花 Makna, 走马看花 in english

Pelafalan: zǒu mǎ kàn huā Makna literal: Melihat bunga yang berlari kencang

Asal & Penggunaan

Idiom ini menggambarkan melihat bunga (看花) sambil berlari kencang di atas kuda (走马), berasal dari bait-bait penyair Dinasti Tang, Li Shangyin, yang meratapi apresiasi keindahan yang terburu-buru. Gambaran ini dengan sempurna menangkap kekaburan gerak – seorang penunggang kuda yang sekilas melihat warna-warni bunga tanpa benar-benar melihat setiap kelopak atau mencium aromanya. Pada masa Dinasti Song, para cendekiawan mengadopsinya untuk mengkritik keterlibatan yang dangkal dalam seni dan sastra. Kontras antara gerakan cepat dan keindahan yang lembut menciptakan metafora yang sempurna untuk pengalaman hidup modern yang serba terburu-buru. Kini, idiom ini menggambarkan segalanya, mulai dari wisata kilat hingga membaca cepat, memperingatkan agar tidak mengutamakan kuantitas daripada kualitas.

Contoh

Inggris: "Tur angin puyuh memberi wisata hanya kesan yang dangkal dari budaya negara itu"

Cina: 匆忙的旅行只给游客留下了对这个国家文化的肤浅印象

Peribahasa Tiongkok Terkait

Peribahasa serupa tentang filosofi hidup

Pertanyaan yang Sering Diajukan

Apa arti 走马看花 dalam bahasa Indonesia?

走马看花 (zǒu mǎ kàn huā) secara harfiah berartiMelihat bunga yang berlari kencangdan digunakan untuk mengekspresikanPengamatan superfisial tanpa kedalaman”. Peribahasa Tiongkok ini termasuk dalam kategoriFilosofi Hidup category..

Kapan 走马看花 digunakan?

Situasi: Tur angin puyuh memberi wisata hanya kesan yang dangkal dari budaya negara itu

Apa pinyin untuk 走马看花?

Pelafalan pinyin untuk 走马看花 adalahzǒu mǎ kàn huā”.

Daftar kurasi yang menampilkan 走马看花