8 Chinesische Redewendungen über Karma & Konsequenzen
Zum Nachdenken anregende chinesische Redewendungen über Karma, Ursache und Wirkung und das Ernten, was man sät.
Das Konzept des Karma - dass Handlungen Konsequenzen haben - ist tief in der chinesischen Philosophie verwurzelt. Diese Redewendungen drücken die Idee aus, dass gute und schlechte Taten schließlich zu ihrer Quelle zurückkehren.
因果报应
yīn guǒ bào yìngHandlungen haben Konsequenzen
Wörtliche Bedeutung: Ursache und Wirkung kehren zurück
Dieses Sprichwort fasst das buddhistische Konzept zusammen, dass Ursachen (因) und Wirkungen (果) unvermeidlich als Konsequenzen zurückkehren (报应). Es wurde mit dem Buddhismus während der Han-Dynastie eingeführt und gewann während der Tang-Zeit weit verbreitete Akzeptanz, indem es einen komplexen Rahm...
Beispiel
Seine Freundlichkeit gegenüber anderen kam ihm schließlich zugute.
他对他人的善意最终回报到了他身上
覆水难收
fù shuǐ nán shōuHandlungen können nicht rückgängig gemacht werden
Wörtliche Bedeutung: Verschüttetes Wasser schwer zurückzuholen
Dieses irreversible Idiom besagt, dass einmal verschüttetes (覆水) Wasser schwer (难) zurückzugewinnen (收) ist und stammt aus der Poesie der Tang-Dynastie. Es erschien erstmals in einem Gedicht über die unwiderrufliche Trennung zwischen Ehemann und Ehefrau, das ihre Beziehung mit Wasser verglich, das u...
Beispiel
Nachdem er vertrauliche Informationen preisgegeben hatte, erkannte er, dass einige Fehler nicht rückgängig gemacht werden können
在泄露机密信息后,他意识到有些错误无法挽回
姑息养奸
gū xī yǎng jiānNachsicht fördert schlimmeres Verhalten
Wörtliche Bedeutung: Böses tolerieren, Schaden nähren
Dieses ermöglichende Idiom beschreibt das vorübergehende Tolerieren (姑息) von Problemen und damit das Nähren (养) zukünftigen Schadens (奸), das aus den Regierungswarnungen der Han-Dynastie stammt. Es erschien erstmals in Verwaltungstexten, die vor kurzfristiger Beschwichtigung von Problemen warnten, d...
Beispiel
Die Nachsicht des Direktors gegenüber Mobbing ermutigte nur die Täter.
校长对欺凌行为的宽容只会使行为人更加胆大妄为
恶贯满盈
è guàn mǎn yíngAnsammlung böser Taten reif für Bestrafung
Wörtliche Bedeutung: Böses angesammelt, voll gefüllt
Die metaphysischen Diskussionen der Han-Dynastie führten dieses Bild des Bösen (恶) ein, das sich ansammelt, bis es vollständig (满) überläuft (盈). Der buddhistische Einfluss verstärkte seine Verbindung zu unvermeidlichen karmischen Konsequenzen. Die Metapher des Bösen als Flüssigkeit, die allmählich ...
Beispiel
Nach Jahrzehnten der Korruption wurde der Beamte schließlich zur Rechenschaft gezogen.
经过几十年的腐败,这名官员终于被绳之以法
负荆请罪
fù jīng qǐng zuìEhrlich Fehler eingestehen und die Konsequenzen akzeptieren
Wörtliche Bedeutung: Carry thorns request punishment
Die 'Aufzeichnungen des großen Historikers' erzählen, wie General Lin Xiangru Dornen (负荆) trug, während er um Strafe (请罪) bat, um aufrichtige Reue für die Beleidigung des Mitgenerals Lian Po zu demonstrieren. Schriftsteller der Han-Dynastie verwandelten dieses spezifische Ereignis in ein breiteres S...
Beispiel
Der Geschäftsführer entschuldigte sich öffentlich für die Umweltverstöße des Unternehmens.
自食其果
zì shí qí guǒErnte, was man sät; die Konsequenzen tragen
Wörtliche Bedeutung: Selbst die Früchte seiner Taten essen
Dieses Sprichwort beschreibt, dass man (食) die Früchte (果) seiner eigenen (自其) Handlungen isst - die Konsequenzen seines Verhaltens erleidet. Die landwirtschaftliche Metapher verbindet Handlungen mit ihren natürlichen Ergebnissen, wie Bäume Früchte aus gesäten Samen produzieren. Der Ausdruck spiegel...
Beispiel
Seine Unehrlichkeit hat ihm letztendlich geschadet.
物极必反
wù jí bì fǎnExtremes führen zur Umkehr
Wörtliche Bedeutung: Dinge am Extrem kehren sich um
Dieses Idiom fängt ein grundlegendes Prinzip der chinesischen Philosophie ein: Wenn Dinge (物) ihr Extrem (极) erreichen, kehren sie unvermeidlich (必) um (反). Es wurde erstmals im I Ching formuliert und spiegelt Beobachtungen natürlicher Zyklen wie den wechselnden Jahreszeiten wider. Während der Zeit ...
Beispiel
Nachdem der Markt seinen Höhepunkt erreicht hatte, war eine Korrektur unvermeidlich.
市场达到顶峰后,调整是不可避免的
引火烧身
yǐn huǒ shāo shēnSich selbst Probleme bringen
Wörtliche Bedeutung: Feuer ziehen, sich selbst verbrennen
Dieses warnende Idiom beschreibt die Handlung, Feuer (引) zu ziehen (火), um sich selbst (身) zu verbrennen (烧), und stammt aus der Frühlings- und Herbstperiode. Es erschien zuerst in historischen Berichten über Verschwörer, die, während sie versuchten, anderen zu schaden, letztendlich sich selbst zers...
Beispiel
Seine fragwürdigen Geschäftspraktiken führten schließlich zu seinem Untergang
他不当的商业行为最终导致了自己的垮台
Kurzübersicht
Weitere chinesische Redewendungslisten
8 Chinesische Redewendungen über Rache & Vergeltung
Intensive chinesische Redewendungen über Rache, Vergeltung und das Begleichen von Rechnungen - Ausdrücke entschlossener Rache.
10 Chinesische Philosophie Zitate & Lebenslektionen
Tiefgründige chinesische Philosophie Zitate, die wesentliche Lebenslektionen über Konsequenzen, Timing und die Weisheit des Handelns lehren.
10 Tiefgründige chinesische Redewendungen über das Leben & Philosophie
Tiefe philosophische chinesische Redewendungen, die Weisheit über das Leben, Veränderungen und die menschliche Erfahrung bieten.
8 Chinesische Redewendungen über Zeit, Alter & das Vergehen des Lebens
Philosophische chinesische Redewendungen, die über Zeit, Altern und das Beste aus dem Leben nachdenken.
Lernen Sie täglich chinesische Redewendungen
Erhalten Sie jeden Tag eine neue Redewendung auf Ihrem Startbildschirm mit unserer kostenlosen iOS-App.
Im App Store herunterladen