李白

Li Bai

字太白

The Immortal Poet (诗仙)

Tang Dynasty (唐代) · 701762

ชีวประวัติ

Li Bai (701–762) ได้รับการยกย่องอย่างกว้างขวางว่าเป็นกวีโรแมนติกที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์จีน และเป็นหนึ่งในสองบุคคลสำคัญของบทกวีราชวงศ์ถัง เคียงข้าง Du Fu เกิดที่ Suyab (ในประเทศคีร์กีซสถานสมัยใหม่) ตามแนวเส้นทางสายไหม เขาเติบโตในมณฑลเสฉวน เขาไม่เคยประสบความสำเร็จในการสอบราชการ แต่ได้รับการเรียกตัวไปยังราชสำนักของจักรพรรดิ Xuanzong ในราวปี 742 เพียงเพื่อถูกไล่ออกหลังจากสอง

สไตล์การเขียน

บทกวีของ Li Bai มีลักษณะเฉพาะคือจินตนาการที่กล้าหาญ ความเป็นธรรมชาติที่ง่ายดาย และความรู้สึกถึงความยิ่งใหญ่ของจักรวาล เขามักใช้สำนวนเกินจริง ("สามพันฟุต", "ทางช้างเผือกตกลงมาจากสวรรค์") ที่ให้ความรู้สึกเป็นธรรมชาติมากกว่าที่จะถูกบังคับ บทกวีของเขาเคลื่อนไหวระหว่างความใกล้ชิดที่อ่อนโยนและทิวทัศน์ที่กว้างไกล ระหว่างการปล่อยตัวอย่างเมามายและความเหงาอย่างสุดซึ้ง เขาได้รับอิทธิพลอย่างมากจากปรัชญาเต๋าและ

บรรทัดที่มีชื่อเสียงที่สุด

床前明月光,疑是地上霜

chuáng qián míng yuè guāng, yí shì dì shàng shuāng

Before my bed, bright moonlight gleams — I wonder if it

Quiet Night Thought (静夜思)

天生我材必有用,千金散尽还复来

tiān shēng wǒ cái bì yǒu yòng, qiān jīn sàn jìn hái fù lái

Heaven gave me talents that must be put to use; a thousand gold coins spent will all come back again

Bring in the Wine (将进酒)

飞流直下三千尺,疑是银河落九天

fēi liú zhí xià sān qiān chǐ, yí shì yín hé luò jiǔ tiān

Its torrent plunges straight down three thousand feet — as if the Milky Way were falling from the ninth heaven

Viewing the Waterfall at Mount Lu (望庐山瀑布)

มรดกและอิทธิพล

อิทธิพลของ Li Bai ต่อวรรณกรรมจีนนั้นมากมายมหาศาล เขาเป็นหัวข้อของตำนานนับไม่ถ้วน — ที่เขาจมน้ำตายขณะพยายามโอบกอดเงาสะท้อนของดวงจันทร์ในแม่น้ำ ที่เขาสามารถแต่งผลงานชิ้นเอกได้ในขณะที่เมา ที่เขาเป็น "อมตะที่ถูกเนรเทศ" จากสวรรค์ บทกวีของเขาถูกท่องจำโดยเด็กนักเรียนจีนทุกคน สำนวน "诗仙" (Poet-Immortal) เป็นชื่อของเขามานานกว่าพันปี Hi

บทกวีโดย Li Bai

กวีเพิ่มเติม