10 Китайских идиом со словом «Собака» (犬/狗)
Китайские идиомы с участием собак - выражения о верности, бдительности и, на удивление, некоторые негативные коннотации.
Собаки в китайских идиомах имеют сложную репутацию - представляя как верность, так и, в некоторых выражениях, негативные качества. Эти идиомы показывают весь спектр собачьих образов в китайской культуре.
狐假虎威
hú jiǎ hǔ wēiПрикрываться чужим авторитетом для запугивания
Буквальное значение: Лиса использует силу тигра
Эта идиома возникла из басни периода Воюющих царств, где лиса (狐) заимствовала (假) авторитет (威) тигра (虎), чтобы запугивать других животных. История впервые появилась в «Чжань Го Цэ», использовав хитроумную лису и могучего тигра для критики политических паразитов, черпавших своё влияние от могущест...
Пример
Младший менеджер постоянно козырял именем генерального директора, чтобы добиться своего.
这个初级经理总是搬出CEO的名字来达到目的
毛遂自荐
máo suì zì jiànУверенно вызвался
Буквальное значение: Мао Суй рекомендует себя
Названо в честь Мао Суя (毛遂), низкопоставленного чиновника периода Сражающихся царств (475-221 гг. до н.э.), который дерзко порекомендовал (荐) себя (自) для важнейшей дипломатической миссии. Несмотря на свой низкий ранг, он проявил такое красноречие и мужество, что успешно заключил союз для своего го...
Пример
Когда никто не решался, она смело вызвалась возглавить сложный проект.
当没有人愿意站出来时,她主动请缨领导这个困难的项目
黔驴技穷
qián lǘ jì qióngИсчерпать все уловки
Буквальное значение: Приёмы осла исчерпаны
Это ироничное выражение происходит из эссе эпохи Тан об осле (驴) в провинции Гуйчжоу (黔), чья первоначальная новизна делала его особенным, пока его ограниченные умения (技) не исчерпались (穷). Эта история высмеивает поверхностные таланты, которые быстро обнаруживают свои ограничения. Когда осла вперв...
Пример
После того вирусного видео ему с трудом удавалось повторить тот успех.
在他那一个视频走红之后,就再也没能复制那样的成功
守株待兔
shǒu zhū dài tùНадеяться на авось
Буквальное значение: Сторожить дерево ждать зайца
Эта притча периода Сражающихся царств рассказывает о крестьянине, который, увидев, как заяц разбился насмерть, врезавшись в пень (株), бесконечно ждал (待) других зайцев (兔) на том же месте. Его «охрана» (守) пня стала классическим примером ошибочного упорства и негибкого мышления. Эта история появилас...
Пример
Вместо того чтобы развивать новые навыки, он просто ждал, что его повысят.
他没有提升技能,只是等待升职机会
三人成虎
sān rén chéng hǔПовторяемая ложь становится правдой
Буквальное значение: Три человека делают тигра реальным.
Эта идиома берет свое начало из предупреждения министра царства Вэй Пан Цуна своему вану о том, как многократная ложь троих (三) человек (人) может сделать так, что даже абсурдное утверждение — например, о тигре (虎), разгуливающем по рынку — покажется истинным (成). Эта история, записанная в текстах пе...
Пример
Ложный слух о дефекте товара распространился в социальных сетях до такой степени, что покупатели стали верить в него без каких-либо доказательств.
关于产品缺陷的不实传言在社交媒体上传播,直到顾客开始在没有证据的情况下相信它
杯弓蛇影
bēi gōng shé yǐngМнительный
Буквальное значение: Лук в чаше, тень змеи.
Эта история времён династии Цзинь повествует об учёном, который увидел отражение лука (弓) в своей чашке (杯), приняв его за тень змеи (蛇) (影). Его последующая болезнь от страха отступила лишь тогда, когда он узнал правду. Впервые описанная в «Цзинь Шу», эта история находила отклик в буддийских учения...
Пример
Чрезмерная осторожность команды по поводу мелких изменений парализовала принятие решений.
团队对小变化的过度警惕导致决策瘫痪
马马虎虎
mǎ mǎ hǔ hǔТак себе или сносное качество
Буквальное значение: Лошадь, лошадь, тигр, тигр
Эта идиома, означающая умеренную оценку и буквально переводящаяся как «лошадь (马) лошадь тигр (虎) тигр», возникла из народной сказки о небрежном художнике, чья картина была настолько невнятной, что в ней нельзя было разобрать ни лошадь, ни тигра. Во времена династии Цин она появилась в просторечной ...
Пример
Его выступление на презентации было лишь удовлетворительным, ни впечатляющим, ни ужасным.
他在演讲中的表现只是马马虎虎,既不出色也不糟糕
虎头蛇尾
hǔ tóu shé wěiНачали за здравие, кончили за упокой
Буквальное значение: Голова тигра, хвост змеи
Литературные критики династии Тан дали нам образ головы тигра (虎头) и хвоста змеи (蛇尾), чтобы описать произведения, которые мощно начинаются, но слабо заканчиваются. Писатели династии Сун расширили это понятие за пределы литературы, применив его к любому проекту, качество которого со временем ухудшае...
Пример
Роман начался с большим драматическим накалом, но закончился слабым, скомканным финалом.
这部小说开头激烈,但以弱且仓促的结尾收场
鸡飞蛋打
jī fēi dàn dǎTo lose everything; complete failure
Буквальное значение: Chicken flies away and eggs broken
Эта яркая идиома изображает сцену попытки поймать курицу и случайного разбивания ее яиц в процессе - потеря и птицы, и ее потенциального потомства. Она возникла из сельской китайской жизни, где куры представляли ценные активы. Фраза передает разочарование от двойной потери, особенно когда жадность и...
Пример
Его безрассудные инвестиции оставили его ни с чем - курица улетела, а яйца разбились.
他冒险的投资让他鸡飞蛋打,一无所有。
如虎添翼
rú hǔ tiān yìAdd to one's strength; become even more powerful
Буквальное значение: Like tiger adding wings
Эта идиома описывает то, что похоже на тигра (如虎), который добавляет (添) крылья (翼). Тигр уже грозен; с крыльями он становится неудержимым. Фраза описывает добавление возможностей к чему-то уже мощному. Она появилась в текстах, описывающих подкрепления к уже сильным позициям. Современное использован...
Пример
Новое финансирование значительно укрепит наши возможности.
新的资金将使我们如虎添翼。
Краткий справочник
Больше списков китайских идиом
10 мощных китайских идиом для успеха в бизнесе
Освойте эти важные китайские идиомы (чэнъюй), чтобы произвести впечатление на деловых встречах, переговорах и в профессиональной среде.
8 красивых китайских идиом о любви и романтике
Откройте для себя романтические китайские идиомы, которые поэтично выражают любовь, преданность и отношения.
10 китайских идиом, которые должен знать каждый студент
Важные китайские идиомы об обучении, образовании и академических успехах, которые вдохновят вас на учебу.
8 значимых китайских идиом о дружбе
Отпразднуйте узы дружбы с помощью этих искренних китайских идиом о верности, доверии и товариществе.
Изучайте китайские идиомы ежедневно
Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.
Скачать в App Store