胜券在握
胜券在握 (shèng quàn zài wò) literalmente significa “victory ticket in grasp”e expressa “have victory assured; be confident of winning”.Este provérbio é usado ao descrever situações envolvendo sucesso e perseverança.Origina-se da literatura chinesa antiga e permanece comumente usado no mandarim moderno.
Também pesquisado como: sheng quan zai wo, sheng quan zai wo,胜券在握 Significado, 胜券在握 in english
Pronúncia: shèng quàn zài wò Significado literal: Victory ticket in grasp
Origem e Uso
This idiom describes the victory (胜) ticket (券) being in (在) one's grasp (握). Similar to 稳操胜券, it depicts assured victory. The phrase expresses confidence that success is already secured. Modern usage describes situations where one feels certain of winning, when all factors point toward inevitable success.
Quando Usar
Situação: The team felt confident going into the final round.
Descubra um novo provérbio chinês todos os dias com nosso aplicativo iOS.
Provérbios Relacionados
Provérbios semelhantes sobre sucesso e perseverança
匠心独运
jiàng xīn dú yùn
Aplicar gênio criativo; mostrar engenhosidade
Saiba mais →
独具匠心
dú jù jiàng xīn
Mostrar grande engenhosidade; ter design original
Saiba mais →
别具一格
bié jù yī gé
Ter estilo único; ser distinto
Saiba mais →
独树一帜
dú shù yī zhì
Ser único; ter estilo distinto
Saiba mais →
独占鳌头
dú zhàn áo tóu
Chegar em primeiro lugar; ganhar as maiores honras
Saiba mais →
出神入化
chū shén rù huà
Alcançar nível de habilidade sobrenatural
Saiba mais →
功成名就
gōng chéng míng jiù
Achieve success and fame
Saiba mais →
名利双收
míng lì shuāng shōu
Gain both fame and fortune
Saiba mais →
Perguntas Frequentes
O que significa 胜券在握 significa em português?
胜券在握 (shèng quàn zài wò) literalmente se traduz como “Victory ticket in grasp”e é usado para expressar “Have victory assured; be confident of winning”. Este provérbio chinês pertence à categoriaSucesso e Perseverança category..
Quando 胜券在握 é usado?
Situação: The team felt confident going into the final round.
Qual é o pinyin para 胜券在握?
A pronúncia pinyin para 胜券在握 é “shèng quàn zài wò”.