Success & Career

10 expressões idiomáticas chinesas sobre governança e regra virtuosa

Expressões idiomáticas chinesas nobres sobre governar com virtude, dedicação altruísta ao povo e as qualidades de governantes justos.

De imperadores sábios a generais altruístas, a história chinesa oferece inúmeros modelos de liderança. Estas expressões idiomáticas capturam as qualidades que fazem um grande líder - desde a dedicação altruísta à capacidade de inspirar através do exemplo pessoal.

1

大公无私

dà gōng wú sī

Completamente imparcial sem interesse próprio

Significado literal: Grande público sem particular

Os manuais administrativos da Dinastia Han estabeleceram pela primeira vez este padrão de grande imparcialidade (大公) e desinteresse (无私) para os funcionários imperiais. Filósofos neoconfucianos da Dinastia Tang expandiram-no para um ideal ético mais amplo. A expressão ganha força da sua natureza abs...

Exemplo

O juiz se recusou do caso envolvendo seu ex -colega

法官回避了涉及她前同事的案件

Saiba mais →
2

励精图治

lì jīng tú zhì

Trabalhar duro para melhorar a governança

Significado literal: Exercer a essência, planejar a governança

Este idioma descreve exercer (励) a própria essência (精) e planejar (图) a governança (治). Ele retrata um esforço dedicado e enérgico para governar bem. A frase foi usada para descrever governantes que trabalhavam diligentemente nos assuntos de estado. O uso moderno descreve esforços determinados de r...

Exemplo

A nova administração se comprometeu com reformas e melhor governança.

新政府励精图治,致力于改革和更好的治理。

Saiba mais →
3

鞠躬尽瘁

jū gōng jìn cuì

Dedicar-se completamente; trabalhar até se exaurir

Significado literal: Curvar-se e exaurir-se completamente

Este idioma descreve curvar-se (鞠躬) enquanto se exaure completamente (尽瘁). Ele vem do famoso memorial de Zhuge Liang 'Chu Shi Biao', onde ele prometeu servir seu senhor até que a morte o exaurisse. A frase representa a mais alta forma de devoção e serviço altruísta. A frase completa acrescenta '死而后已...

Exemplo

Ele dedicou toda a sua vida ao serviço público até seu último suspiro.

他鞠躬尽瘁,为公共服务奉献一生。

Saiba mais →
4

各有所长

gè yǒu suǒ cháng

Todos têm seus próprios pontos fortes

Significado literal: Cada um tem seus pontos fortes

Este idioma afirma que cada pessoa (各) tem (有) seus próprios (所) pontos fortes (长). Reconhece que diferentes indivíduos se destacam em diferentes áreas, promovendo a valorização da diversidade de talentos. A frase apareceu em textos confucionistas discutindo como governantes sábios reconhecem e empr...

Exemplo

Ambos os candidatos trazem habilidades diferentes, mas valiosas, para a posição.

两位候选人各有所长,都能为职位带来价值。

Saiba mais →
5

与众不同

yǔ zhòng bù tóng

Unique; distinctive

Significado literal: Different from the crowd

Este idioma descreve ser diferente (不同) da (与) multidão (众). Pode expressar singularidade positiva ou isolamento crítico, dependendo do contexto. A frase apareceu em textos que discutiam indivíduos que se destacavam da sociedade convencional. A cultura chinesa tradicionalmente valorizava a conformid...

Exemplo

Seu estilo único a diferencia de outros designers.

她独特的风格使她与众不同。

Saiba mais →
6

披肝沥胆

pī gān lì dǎn

Dar tudo de si; ser completamente sincero

Significado literal: Expor o fígado, drenar a vesícula biliar

Este idioma descreve expor (披) o próprio fígado (肝) e drenar (沥) a própria vesícula biliar (胆). Esses órgãos representam sinceridade e coragem na cultura chinesa. A frase retrata não reter nada, dar tudo. O uso moderno descreve dedicação e abertura completas, oferecendo o máximo de esforço e sendo c...

Exemplo

Ele se dedicou completamente à causa.

他披肝沥胆,全身心投入这项事业。

Saiba mais →
7

国泰民安

guó tài mín ān

Paz nacional e segurança pública

Significado literal: País pacífico, povo seguro

Este idioma descreve o país (国) sendo pacífico (泰) e o povo (民) sendo seguro (安). Ele representa o resultado ideal do bom governo, onde tanto o estado quanto os cidadãos prosperam. A frase foi usada em bênçãos e elogios aos governantes. O uso moderno descreve a estabilidade política combinada com o ...

Exemplo

A boa governança deve priorizar a estabilidade nacional e o bem-estar dos cidadãos.

良好的治理应该以国泰民安为首要目标。

Saiba mais →
8

势在必行

shì zài bì xíng

Be imperative; must be done

Significado literal: Circumstances demand it must be done

This idiom describes circumstances (势) being such that (在) action must (必) be taken (行). It depicts situations where conditions make action unavoidable. The phrase recognizes when forces require response. Modern usage describes imperatives - situations where change has become necessary regardless of...

Exemplo

Digital transformation has become inevitable for the industry.

数字化转型已势在必行。

Saiba mais →
9

痛改前非

tòng gǎi qián fēi

Arrepender-se e reformar-se sinceramente

Significado literal: Dolorosamente mudar erros anteriores

Este idioma descreve dolorosamente (痛) mudar (改) os erros (非) anteriores (前) de alguém. A inclusão de 'tong' (痛, dor) sugere remorso genuíno em vez de reforma superficial. A frase apareceu em textos sobre transformação moral e arrependimento. Valoriza a mudança profunda nascida do reconhecimento sin...

Exemplo

Após o incidente, ele resolveu mudar completamente seus hábitos.

事件之后,他决心痛改前非。

Saiba mais →
10

妄自菲薄

wàng zì fěi bó

Subestimar a si mesmo; auto-depreciação excessiva

Significado literal: Auto-depreciação errônea

Este idioma descreve erradamente (妄) depreciando (菲薄) a si mesmo (自). Ele alerta contra a auto-depreciação excessiva que desvaloriza as próprias habilidades. A frase vem do famoso memorial de Zhuge Liang 'Chu Shi Biao', onde ele instou o jovem imperador a não subestimar a si mesmo. Ela distingue a d...

Exemplo

Não subestime a si mesmo - você tem um grande potencial.

不要妄自菲薄,你有很大的潜力。

Saiba mais →

Referência rápida

Mais listas de provérbios chineses

Aprenda Provérbios Chineses Diariamente

Receba um novo provérbio na tela inicial todos os dias com nosso app iOS gratuito.

Baixar na App Store