心灰意冷
心灰意冷 (xīn huī yì lěng) secara literal bermaksud “hati abu akan dingin”dan menyatakan “putus asa dan kecewa”.Simpulan ini digunakan semasa menggambarkan situasi yang melibatkan falsafah hidup.
Juga dicari sebagai: xin hui yi leng, xin hui yi leng,心灰意冷 Makna, 心灰意冷 dalam bahasa Melayu
Sebutan: xīn huī yì lěng Makna literal: Hati abu akan dingin
Asal-usul & Penggunaan
Umumnya digunakan dalam kesusasteraan Cina klasik, peribahasa 心灰意冷 (xīn huī yì lěng) dengan jelas menggambarkan keadaan yang sangat putus asa dan kehilangan keinginan untuk maju. Karakter-karakter 心 (xīn) bermaksud 'hati', 灰 (huī) bermaksud 'abu', 意 (yì) bermaksud 'keinginan', dan 冷 (lěng) bermaksud 'dingin', bersama-sama melukiskan gambaran hati yang menjadi abu dan keinginan yang menjadi dingin. Peribahasa ini sering digunakan untuk menggambarkan saat-saat kekecewaan atau keputusasaan yang mendalam, di mana semangat dan motivasi seseorang telah terjejas dengan teruk. Dalam penggunaan moden, ia digunakan untuk menyatakan perasaan putus asa dan penyerahan, terutamanya apabila berhadapan dengan cabaran yang tidak dapat diatasi atau kegagalan yang berulang.
Contoh
Inggeris: "Setelah berita yang mengecewakan, dia merasa benar-benar kalah dan kehilangan semua motivasi."
Cina: 在失望的消息后,他感到完全沮丧,失去了所有的动力。
Simpulan Bahasa Cina Berkaitan
Simpulan serupa tentang falsafah hidup
Soalan Lazim
Apakah maksud 心灰意冷 dalam bahasa Melayu?
心灰意冷 (xīn huī yì lěng) secara literal diterjemahkan sebagai “Hati abu akan dingin”dan digunakan untuk menyatakan “Putus asa dan kecewa”. Simpulan Cina ini tergolong dalam kategoriFalsafah Hidup ..
Bila 心灰意冷 digunakan?
Situasi: Setelah berita yang mengecewakan, dia merasa benar-benar kalah dan kehilangan semua motivasi.
Apakah pinyin untuk 心灰意冷?
Sebutan pinyin untuk 心灰意冷 ialah “xīn huī yì lěng”.