格言

愛と献身についての美しい中国語の格言10選

愛、献身、そして永遠の絆についてのロマンチックな中国語の格言。これらの詩的な表現は、中国文化における愛の深さを捉えています。

中国の文学と詩は、これまでに書かれた中で最も美しい愛の表現を私たちに与えてくれました。これら10の格言は、幼なじみの恋から星をも超える永遠の誓いまで、献身のあらゆる側面を捉えています。

1

青梅竹马

qīng méi zhú mǎ

幼なじみの恋人や友達

字面の意味: 緑の梅と竹の馬

このノスタルジックな四字熟語「青梅竹馬(せいばいちくば)」は、青梅(あおうめ)と竹馬(ちくば)という言葉を組み合わせたもので、唐代の詩人・李白が幼馴染について詠んだ詩に由来します。その詩では、子供たちが竹で作ったおもちゃの馬(竹馬)に乗って梅の実を集める様子が描かれていました。これは古代中国における一般的な子供の遊びでした。 その情景は、無垢な子供時代の友情を表す完璧な比喩となり、しばしば恋愛に発展する可能性も示唆していました。宋代になると、この言葉は特に、幼い頃から互いを知る幼馴染や生涯の伴侶を指すように変化しました。 現代では、共に育った人々の特別な絆を想起させます。特に、幼馴染の関係...

夫婦は幼少期からお互いを知っていて、彼らの村で一緒に遊んでいた

这对夫妇从小就认识,在村子里一起玩耍

詳しく見る →
2

天长地久

tiān cháng dì jiǔ

永恒的;永恒的

字面の意味: 天长地久

这个成语源于老子《道德经》第七章:“天长地久”。 这个短语用天地永恒的性质来比喻永恒和持久。 它通过唐诗,尤其是白居易的《长恨歌》获得了浪漫的内涵,其中它描述了持久的爱情。 这个成语通常用于婚礼祝福和表达持久的关系,尽管它可以应用于任何旨在经受时间考验的纽带或承诺。

他们的友谊被证明像天地一样长久。

他们的友谊天长地久,永不改变。

詳しく見る →
3

一见钟情

yī jiàn zhōng qíng

Love at first sight

字面の意味: One glance, feelings concentrate

This idiom describes at one (一) glance (见) feelings (情) concentrate (钟). It captures the experience of instant romantic attraction where love strikes at first sight. The phrase appeared in classical literature describing sudden, overwhelming romantic feelings. Modern usage describes love at first si...

He fell in love with her the moment he saw her.

他第一眼见到她就一见钟情。

詳しく見る →
4

海枯石烂

hǎi kū shí làn

Until the end of time; eternal love

字面の意味: Seas dry, stones rot

This idiom describes seas (海) drying up (枯) and stones (石) rotting (烂). These are impossibilities that would take eternity - seas don't dry and stones don't rot. The phrase represents eternal commitment. Modern usage in romantic contexts expresses undying love, promises that will last until the impo...

She promised to love him forever, no matter what happens.

她承诺无论发生什么,都会爱他到海枯石烂。

詳しく見る →
5

难分难舍

nán fēn nán shě

Be inseparable; hate to part

字面の意味: Hard to part, hard to leave

This idiom describes being hard (难) to part (分) and hard (难) to leave (舍). It depicts the pain of separation when attachment is strong. The doubled structure emphasizes the difficulty of saying goodbye. Modern usage describes the emotional difficulty of parting from loved ones, the reluctance to end...

The farewell was emotional as neither wanted to say goodbye.

告别时他们难分难舍,都不想说再见。

詳しく見る →
6

恋恋不舍

liàn liàn bù shě

Be deeply reluctant to leave

字面の意味: Attached and unwilling to part

This idiom describes being attached (恋恋) and unwilling (不舍) to leave. Similar to 依依不舍 but with stronger emotional attachment through the character 恋 (love, attachment). Modern usage describes leaving places, people, or experiences one loves, the deep reluctance born from genuine attachment rather th...

She kept looking back as she left her childhood home.

离开童年的家时,她恋恋不舍地频频回望。

詳しく見る →
7

魂牵梦萦

hún qiān mèng yíng

Yearn day and night

字面の意味: Soul pulled, dreams haunted

This idiom describes the soul (魂) being pulled (牵) and dreams (梦) being haunted (萦). It depicts longing so intense it occupies both waking and sleeping thoughts. The phrase captures obsessive yearning. Modern usage describes missing someone or something so deeply that thoughts of them pervade consci...

Her homeland remained constantly in her thoughts.

她魂牵梦萦地想念着故乡。

詳しく見る →
8

朝思暮想

zhāo sī mù xiǎng

Think about constantly; yearn for

字面の意味: Think in morning, yearn at night

This idiom describes thinking (思) in the morning (朝) and yearning (想) at night (暮). It depicts constant preoccupation from dawn to dusk. The phrase captures the experience of having someone or something always on one's mind. Modern usage describes intense longing that fills all hours, whether for ab...

He constantly thinks about his family back home.

他朝思暮想着远方的家人。

詳しく見る →
9

举案齐眉

jǔ àn qí méi

Married couple with great mutual respect

字面の意味: Raise tray level with eyebrows

This idiom describes raising (举) a food tray (案) level (齐) with one's eyebrows (眉). It comes from the story of Meng Guang who showed deep respect for her husband Liang Hong by always raising his food tray to eye level when serving him. Modern usage describes marriages characterized by deep mutual re...

Their relationship exemplifies mutual respect and devotion.

他们的关系是举案齐眉的典范。

詳しく見る →

クイックリファレンス

その他の故事成語リスト

中国故事成語を毎日学ぶ

無料のiOSアプリで毎日新しい中国故事成語をホーム画面に表示。ピンイン発音、意味、文化的背景を収録。

App Storeでダウンロード