Kepribadian SBTI

Kepribadian SBTI ATM-er — 5 Idiom Cina untuk Tipe Pemberi

SBTI ATM-er adalah Pemberi tanpa pamrih yang selalu membayar tagihan. 5 idiom Cina yang menangkap kepribadian yang murah hati dan setia ini.

Jika Anda mendapatkan ATM-er pada tes kepribadian SBTI, Anda adalah Pemberi — selalu membayar tagihan, selalu ada untuk teman, selalu memprioritaskan orang lain. Budaya Cina sangat menghormati pengabdian tanpa pamrih semacam ini dalam idiomnya (chengyu, 成语). Berikut adalah 5 yang menangkap semangat ATM-er.

1

守望相助

shǒu wàng xiāng zhù

Membantu dan mendukung satu sama lain

Makna literal: Perhatikan dan Bantuan Sama Lainnya

Berasal dari prinsip-prinsip organisasi desa Tiongkok kuno, ungkapan ini menggambarkan komunitas yang saling menjaga (守望) dan membantu (相助). Catatan sejarah dari Dinasti Zhou merinci bagaimana lima keluarga akan membentuk kelompok saling bantu, berbagi tugas pengawasan dan bantuan pertanian. Konsep ...

Contoh

Selama krisis, tetangga bergiliran memeriksa penduduk lanjut usia

在危机期间,邻居们轮流照看年长居民

Pelajari lebih lanjut →
2

肝胆相照

gān dǎn xiāng zhào

Berbagi kepercayaan dan kesetiaan yang lengkap

Makna literal: Hati dan empedu saling menerangi

Idiom ini menggambarkan hati (肝) dan empedu (胆) saling menerangi (照) (相). Dalam budaya Cina, organ-organ ini mewakili keberanian dan ketulusan. Ungkapan ini menggambarkan teman-teman yang begitu dekat sehingga mereka berbagi diri mereka yang terdalam. Penggunaan modern menggambarkan persahabatan yan...

Contoh

Kedua teman itu berbagi segalanya dengan kepercayaan penuh.

两位朋友肝胆相照,完全信任彼此。

Pelajari lebih lanjut →
3

舍己为人

shě jǐ wèi rén

Tanpa pamrih

Makna literal: Mengorbankan diri untuk orang lain

Umumnya digunakan dalam bahasa Tiongkok klasik, idiom 舍己为人 (shě jǐ wèi rén) menekankan tindakan mulia mengorbankan kepentingan diri sendiri (舍, menyerahkan) untuk kepentingan orang lain (己, diri; 为, untuk; 人, orang). Meskipun tidak berasal dari cerita sejarah tertentu, sering kali dikaitkan dengan a...

Contoh

Dia selalu menempatkan kebutuhan temannya di atas kebutuhannya sendiri, mewujudkan semangat tanpa pamrih.

他总是把朋友的需求放在自己之前,体现了无私的精神。

Pelajari lebih lanjut →
4

鼎力相助

dǐng lì xiāng zhù

Dukungan yang substansial

Makna literal: Kekuatan besar saling membantu

Idiom 鼎力相助 (dǐng lì xiāng zhù) sering digunakan dalam bahasa Tiongkok klasik untuk mengekspresikan tindakan memberikan dukungan atau bantuan yang substansial kepada seseorang. Istilah 鼎力 (dǐng lì) awalnya merujuk pada kekuatan yang diperlukan untuk mengangkat tripod berat, melambangkan usaha atau ke...

Contoh

Komunitas bersatu untuk memberikan dukungan yang kuat untuk inisiatif baru.

社区鼎力相助,支持这个新的倡议。

Pelajari lebih lanjut →
5

鞠躬尽瘁

jū gōng jìn cuì

Mengabdikan diri sepenuhnya; bekerja sampai kelelahan

Makna literal: Membungkuk dan menghabiskan diri sepenuhnya

Idiom ini menggambarkan membungkuk (鞠躬) sambil menghabiskan diri sepenuhnya (尽瘁). Itu berasal dari peringatan terkenal Zhuge Liang 'Chu Shi Biao,' di mana dia berjanji untuk melayani tuannya sampai kematian menghabiskannya. Ungkapan ini mewakili bentuk pengabdian dan pelayanan tanpa pamrih tertinggi...

Contoh

Dia mengabdikan seluruh hidupnya untuk pelayanan publik sampai napas terakhirnya.

他鞠躬尽瘁,为公共服务奉献一生。

Pelajari lebih lanjut →

Referensi cepat

Lebih banyak daftar peribahasa Tiongkok

Pelajari Peribahasa Tiongkok Setiap Hari

Dapatkan peribahasa baru di layar utama setiap hari dengan aplikasi iOS gratis kami.

Unduh di App Store